Виновата ли она?
Шрифт:
– - Д?лать нечего, мистеръ Вавазоръ, выдайте ему вексель на девяносто фунтовъ, съ уплатою въ три м?сяца. У него нав?рное принесена въ карман? гербовая бумага.
– - Гербовая-то бумага найдется, только ужъ вы, мистеръ Вавазоръ, потрудитесь вексель подписать на девяносто два ф. и срокомъ на два м?сяца. А то въ этихъ банкахъ такъ безсов?стно дерутъ за девяносто дней.
Джоржъ Вавазоръ и мистеръ Скреби, посл? долгихъ переговоровъ, согласились наконецъ выставить въ вексел? девяносто два фунта, но, относительно срока, они стояли на своемъ.-- Инъ быть такъ, проговорилъ содержатель питейнаго дома и съ глубокимъ вздохомъ припряталъ подписанный вексель въ карманъ.-- А теперь, господа, слушайте, что я вамъ скажу: если въ предстоящіе выборы не на нашей улиц? будетъ праздникъ, не будь мое имя Яковъ Гримсъ и не будь я хозяинъ таверны подъ выв?скою "Красиваго мужчины." А теперь, господа, вамъ, можетъ статься, есть о чемъ переговорить между собою, и я осм?люсь пожелать вамъ добраго утра.--
– - Ну, вы дешево отд?лались, право дешево, зам?тилъ стряпчій, какъ скоро шумъ захлопнувшейся наружной двери возв?стилъ имъ объ уход? Гримса.
– - А можетъ и н?тъ. Но что за плутъ этотъ господинъ! Я помню, вы говорили мн?, что въ жизнь свою не видали такого мошенническаго счета.
– - Такъ-то такъ, но если бы онъ не былъ намъ нуженъ, мы бы ему и не заплатили. Но вы сами видите, намъ безъ него не обойдтись. Не заплати мы ему, онъ бы на этой же нед?л? перешолъ на сторону нашихъ противниковъ. И, что всего хуже, онъ знаетъ вс? наши секреты. Да, убыточное д?ло -- это представительство столичныхъ округовъ, особенно для новаго челов?ка. Вотъ когда вамъ посчастливится разовъ шесть попасть въ парламентъ, какъ старику Деикоубу, тогда вамъ, конечно, плевать будетъ на такихъ людей, какъ Гримсъ.
– - Я, право, начинаю думать, что вся эта игра св?чь не стоитъ.
– - Это смотря по тому, какъ вы къ этому относитесь. Для челов?ка, желающаго сд?лать карьеру, особенно для молодаго челов?ка, какъ вы, м?сто въ парламент? великое д?ло.
– - Молодаго! повторилъ Джоржъ. А мн? такъ порой кажется, что я л?тъ сто живу на св?т?. Ну, да объ этомъ мы съ вами не станемъ говорить. Я не желаю васъ дол?е задерживать, мистеръ Скреби. Тутъ онъ всталъ и выпроводилъ стряпчаго поклономъ, в?жливость котораго немногимъ ч?мъ отличалась отъ в?жливости, оказанной имъ содержателю питейнаго дома.
– - Хорошъ молодой челов?къ! сказалъ Вавазоръ про себя, оставшись одинъ. Да дядя мой и даже самъ старый сквайръ бол?е походятъ на молодыхъ людей, ч?мъ я. Одного интересуетъ его об?дъ, другаго его скотный дворъ и садъ. А меня что интересуетъ, кром? векселей, изъ-за которыхъ я могу попасть въ долговую тюрьму? Тутъ онъ вынулъ изъ боковаго кармана памятную книжку, въ которой отм?тилъ срокъ и сумму только что написаннаго векселя, и принялся просматривать остальные листки той же книжки.-- Гм, счетецъ наростаетъ изрядный, проговорилъ онъ, окончивъ этотъ осмотръ. Ну, да пускай же никто не см?етъ сказать, что у меня не достало мужества идти до конца. А тамъ, авось же умретъ когда нибудь старый сквайръ. Если бы я былъ поумн?е, я бы съ нимъ теперь помирился. Но я дуракъ и всю жизнь останусь дуракомъ.-- За т?мъ онъ началъ не торопясь од?ваться; окончивъ свой туалетъ и достаточно ознакомившись съ содержаніемъ своей воскресной газеты, онъ взялъ шляпу, зонтикъ, и вышелъ.
ГЛАВА XIV.
АЛИСУ ВАВАЗОРЪ ПОСТИГАЮТЪ РАЗНЫЯ НЕПРІЯТНОСТИ.
Кэтъ препроводила къ брату только одну половину письма своей кузины. Поступокъ Кэтъ былъ предательскій поступокъ; она нарушила дов?ріе подруги, а подобнаго рода изм?на всегда является непростительнымъ проступкомъ въ глазахъ другихъ женщинъ. Но изм?на ея была бы еще черн?е, если бы она послала Джоржу другую половину письма, ту, въ которой Алиса говорила о немъ самомъ. Думаю, что Кэтъ не отступила бы и передъ, этой изм?ной, если бы прочтеніе этой части письма Джоржемъ могло способствовать достиженію ея собственныхъ ц?лей; но то, что Алиса писала о немъ, не могло быть ей полезно, въ этомъ отношеніи. Она писала, что всякія бол?е близкія отношенія съ Джоржемъ, кром?, существующихъ, д?ло невозможное и настоятельно просила Кэтъ перестать хлопотать о подобномъ сближеніи.-- Я считаю нужнымъ предупредить тебя объ этомъ, чтобы ты изъ моего разрыва съ мистеромъ Греемъ не вывела такого рода заключеніе, что прежнее становится теперь возможнымъ. Тому никогда не бывать.-- То непрем?нно будетъ, пор?шила Кэтъ, перечитавъ эти слова во второй разъ. Ужь объ этомъ я позабочусь, чтобы оно было.
Она отв?чала Алис? въ легкомъ, игривомъ тон?, и наболтала въ своемъ письм? кучу разныхъ пустяковъ. Мы приводимъ зд?сь это письмо, такъ какъ изъ него читатель можетъ узнать кое-что о похожденіяхъ мистрисъ Гринау въ Ярмут?.
Ярмутъ. Октябрь 186.-- г.
Милая Алиса!
Я конечно въ восторг? и не стану лицем?рить. Я знаю, какъ трудно на тебя угодить и потому со страхомъ и трепетомъ сажусь теб? отв?чать; я знаю, что, скажи я слишкомъ много, это заставитъ тебя поворотить назадъ: скажи я слишкомъ мало, я недостаточно выражу теб? свое одобреніе. И такъ, я въ восторг?. Я давнимъ давно была
того мн?нія, что ты не могла бы быть счастлива съ мистеромъ Греемъ. Конечно спору н?тъ, онъ добръ, благороденъ, и прочая, и прочая, этого а никогда не отрицала. На все же онъ мужъ не для тебя, онъ бы тебя сд?лалъ несчастною, ergo я радуюсь. А такъ какъ у меня н?тъ друга дороже тебя, то я и радуюсь невообразимо.Могу себ? представить, какъ происходило ваше свиданье. Онъ конечно занялъ самое выгодное положеніе. Я будто своими глазами вижу, какъ онъ стоитъ передъ тобою, исполненный невозмутимаго самообладанія, д?лаетъ видъ, будто не слышитъ твоихъ возраженій толкуетъ о томъ, что у тебя лихорадка или жолчь разилась, и помахиваетъ рукой надъ твоей головою, какъ бы желая тебя успокоить. Полагаю, что съ его стороны было очень великодушно не принять твоихъ словъ за окончательное р?шеніе и дать теб? время одуматься. Но изв?стнаго рода великодушіе слишкомъ ужъ возвышенно для насъ, обыкновенныхъ смертныхъ.
Повторяю еще разъ, я очень, очень рада, что это такъ случилось. Сд?лавшись мистрисъ Грей и хозяйкою Недеркотса, ты для меня перестала бы существовать, все равно, какъ если бы ты переселилась на небо. Я не спорю, Недеркотсъ можетъ быть въ своемъ род? маленькимъ раемъ, но кто же пожелаетъ своему другу этого рода блаженства? Я представляю себ? Недеркотсъ довольно скучноватымъ Эдемомъ, окруженнымъ широкими рвами и изобилующими сливками и лицами; обитающіе въ немъ Адамъ и Ева круглый годъ распиваютъ лучшій чай въ чашкахъ изъ самаго дорогаго фарфора, за?дая его художественно поджареннымъ хл?бомъ: ни денежныя заботы, ни развращающіе романы не проникаютъ въ этотъ блаженный уголокъ. Но такой Эдемъ не для меня, да, на сколько я тебя знаю, и не для тебя. Б?дная заточенная птичка, ты обила бы себ? вс? крылья о заточныя перегородки твоей кл?тки.
Ты пишешь, что такъ и не усп?ла ему втолковать, что д?ло это р?шено разъ навсегда. Нужно ли теб? говорить, что ты въ полномъ прав? считать это д?ло р?шеннымъ, и что онъ рано или поздно долженъ придти къ тому же заключенію? По моему, твоя прямая обязанность разъяснить ему твое и его положеніе. Хоть онъ и богъ, но пойметъ же онъ наконецъ р?чи простой смертной. Но въ этомъ отношеніи я за тебя не боюсь, въ твердости характера ты можешь поспорить съ нимъ; вся разница въ томъ, что онъ им?лъ больше случаевъ ее выказать.
Что касается другаго д?ла, о которомъ ты пишешь, то я могу только зав?рить тебя, что твое желаніе будетъ исполнено, на сколько это лежитъ въ моей власти. За то, что у меня не сорвется намека при личномъ свиданіи съ тобой, я не ручаюсь. Но перо бол?е покорствуетъ мн?, ч?мъ мой языкъ, и я об?щаюсь теб?, что опальное имя будетъ изгнано изъ нашей переписки.
А теперь я должна кое-что разсказать теб? про себя. Представь себ?, у меня появился женихъ, да еще какой! Впрочемъ я теб? уже описывала его. Само собою разум?ется, что это никто иной, какъ мистеръ Чизсакеръ. Правда, д?ло еще не дошло до объясненія и, что еще хуже, ему до смерти хочется жениться на другой. Но за меня то обстоятельство, что соперница моя сильно хлопочетъ женить его на мн? и рано или поздно онъ будетъ вынужденъ сд?лать мн?, въ угоду ей, предложеніе. Соперница моя никто иная, какъ тетушка, и я голову даю на отс?ченье, что онъ уже разъ шесть предлагалъ ей руку и сердце. Но д?ло въ томъ, что у тетушки есть другой поклонникъ, капитанъ Бельфильдъ, котораго она предпочитаетъ ему. Господинъ этотъ не им?етъ ни пенни за душою, смотритъ пьянчужкой и краситъ усы. Въ заключеніе ему сорокъ л?тъ, а онъ держитъ себя такъ, какъ будто бы ему было двадцать пять. А впрочемъ челов?къ онъ нескучный, и я вполн? оправдываю тетушку въ предпочтеніи, которое она ему оказываетъ.
За то мой женихъ обладаетъ все больше солидными достоинствами и старается вскружить мн? голову описаніемъ тучнаго скота, поставляемаго имъ на рынокъ. Намедни ни побывали у него на ферм? въ гостяхъ. Имя моего будущаго дома Ойлимадъ: (не правда ли, Недеркотсъ звучитъ пріятн?е?) И ужь чего, чего мы тамъ не насмотр?лись! Прі?хали мы въ десять часовъ, а у?хали въ четыре: и въ этотъ-то промежутокъ времени онъ ухитрился покормить насъ три раза! Я ув?рена, что онъ выставилъ намъ на показъ подъ различными предлогами все, что у него ни было въ хозяйств? чайной и столовой посуды, хрусталя и фаянсу, до посл?дней штуки. Онъ повелъ насъ въ погребъ и разсказалъ намъ, сколько у него запасено вина и сколько пива.-- И за все это, до посл?дней бутылки, заплачено, мистрисъ Гринау, чистыми денежками, обратился онъ въ тетушк? съ такимъ глубокимъ чувствомъ, какого я отъ него бы и не ожидала.-- Все, что вы видите въ моемъ дом?, я могу по праву считать своимъ, а я только то считаю своимъ, за что я заплатилъ. Вонъ та куртка, въ которой Бельфильдъ щеголяетъ по ярмутскому прибрежью, не его, да врядъ ли когда и будетъ его.-- И онъ подмигнулъ глазомъ, какъ бы сов?туя тетушк? быть на-сторож? съ подобными обожателями. Потомъ онъ повелъ насъ на верхъ и показалъ намъ вс? спальни до посл?дней. Посмотр?ла бы ты, какъ онъ приподнималъ каждое од?яло и просилъ тетушку пощупать доброту простынь! И посмотр?ла бы ты, съ какимъ видомъ тетушка проговорила, обращаясь ко мн?: -- Въ жизнь свою я не видала, Кэтъ, такъ хорошо монтированнаго хозяйства.