Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Виновата ли она?
Шрифт:

– - И къ тому же мн? ли см?яться надъ бракомъ, когда я сама была такъ счастлива въ замужеств?.-- И мистрисъ Гринау поднесла платокъ къ глазамъ.

– - Вы были такъ счастливы, что рано или поздно захотите еще разъ вкусить того же счастья.

– - Н?тъ, мистеръ Чизсакеръ, никогда. Такъ-то вы откладываете всякія шутки въ сторону, говоря о важныхъ д?лю? Пора любви для меня миновалась. Моя любовь лежитъ подъ землею, въ могил? моего дорогаго усопшаго праведника.

– - Но, мистрисъ Гринау -- тутъ Чизсакеръ, готовясь вступить съ ней въ диспутъ, придвинулся къ ней поближе -- но мистрисъ Гринау, в?дь вы знаете, что слезами горю не поможешь.

– - Порою мн? кажется, что одна смерть поможетъ

моему горю.

– - Ну н?тъ, чортъ возьми! А я-то на что?

– - Благодарю васъ за ваше участіе, мистеръ Чяизсакеръ; такому горю, какъ мое, никто не въ силахъ пособить.

– - Въ самомъ д?л?? А вотъ вы выслушайте-ка меня, мистрисъ Гринау; я буду говорить, отложивъ всякія шутки въ сторону, ручаюсь вамъ. Поразспросите обо мн? сос?дей, вс? скажутъ вамъ, что въ ц?ломъ Норфольк? не найдется челов?ка, который бы велъ свои д?ла исправн?е меня. Я не плачу ни пенни ренты и живу самъ себ? господиномъ на своихъ семи стахъ акрахъ лучшей земли въ ц?ломъ графств?. Н?тъ ни одной десятины, на которой и не вскормилъ бы полутора бычка. Помножьте-ка полтора на семьсотъ, выйдетъ круглая сумма. Зам?тьте: между нашимъ братомъ б?лопашцемъ есть такіе, которымъ хуже живется, ч?мъ если бы они платили ренту. Чтобы возд?лывать свою землю, они над?лали столько долгу, что отъ процентовъ имъ жутче приходится, ч?мъ отъ какой угодно ренты. Я же никому шести пенсовъ не долженъ. Я могу см?ло войдти въ любой банкъ въ Норвич?, не опасаясь наткнуться на заимодавца. Ни одного векселя, подписаннаго мною, не гуляетъ по св?ту, мистрисъ Гринау. Вотъ каковъ Самуилъ Чизсакеръ изъ Ойлимсди! Живу я себ? въ своемъ пом?сть? и знаю, что оно мое! И въ увлеченіи онъ такъ ударилъ кулакомъ по столу, что вся утлая постройка задрожала.-- Да-съ, оно мое, мистрисъ Гринау, и половина его будетъ вашею, если вы только удостоите принять ее.-- И съ этими словами онъ протянулъ ей руку, не съ ласкою любовника, но какъ бы приглашая ее ударить по рукамъ и этимъ скр?пить сд?лку.

– - Если бы вы знали, что за челов?къ былъ Гринау, мистеръ Чизсакеръ...

– - Я вполн? ув?ренъ, что онъ былъ достойн?йшій челов?къ.

– - Если бы вы знали его, вы не обратились бы ко мн? съ подобнаго рода предложеніемъ.

– - А почему же бы и н?тъ? Я того мн?нія, что, какъ я уже вамъ сказалъ, слезами горю не поможешь. И я не вижу никакой пользы убиваться, изъ за чего бы то ни было. Если у меня на какомъ пол? хорошо всходятъ ранніе пос?вы, то же поле зас?ваю поздней р?пой, и никогда не горюю о пролитомъ молок?. Гринау былъ для васъ ранній пос?въ, а я буду поздней р?пой. И такъ, не томите, скажите мн?, что вы согласны. Подумайте, во всемъ дом? вы не найдете у меня ни одной комнаты, въ которой мебель не была бы краснаго дерева.

– - Что мн? въ мебели? проговорила мистрисъ Гринау, приводя въ д?йствіе носовой платокъ. Но въ эту самую минуту подъ нав?съ вошла маменька Мери. Угораздило же ее придти въ такую минуту! Д?ло мистера Чизсакера только было пошло въ ходъ. Въ присутствіи третьяго лица онъ почувствовалъ себя ч?мъ-то въ род? уличеннаго преступника и посп?шилъ перес?сть подальше отъ вдовы.

Но мистрисъ Гринау не знала за собой никакой вины, потому и не смутилась въ присутствіи третьяго лица.

– - Мы съ мистеромъ Чизсакеромъ разсуждали объ агрономіи, заговорила онаю

– - А! объ агрономіи, протянула маменька.

– - Мистеръ Чизсакеръ того, мн?нія, что, поздняя р?па лучше раннихъ пос?вовъ.

– - Да, это мое мн?ніе, подтвердилъ мистеръ Чизсакеръ.

– - Я съ своей стороны предпочитаю ранніе пос?вы, продолжала мистрисъ Гринау. Мн? даже кажется что эти позднія жатвы идутъ на перекоръ законамъ природы. Вы что скажете на это мистрисъ Іокеръ?

– - Я думаю, что мистеръ Чизсакеръ лучшій судья этомъ д?л?, отв?чала

мистрисъ Іокеръ.

– - Да, въ ц?ломъ Норфольк? не найдется челов?ка, который съум?лъ бы въ такой точности сказать, что можно выручить съ клочка земли...

– - Можетъ быть въ Норфольк? оно и хорошо, сказала мистрисъ Гринау, вставая съ своего м?ста, но сколько мн? изв?стно, въ другихъ графствахъ не слишкомъ-то одобряютъ плодоперем?нную систему.

– - А пришла за т?мъ, чтобы сказать вамъ, что намъ пора бы и домой собираться, зам?тила мистрисъ Іонеръ.--Офелія у меня такая слабенькая.

Въ эту самую минуту можно было, вид?ть слабенькую Офелію, уносившуюся подъ звуки галопа въ объятіяхъ Джо Ферстера. Понятно было безпокойство мистрисъ Іокеръ.

На безъ труда собрали заплясавшуюся молодежь для обратнаго путешествія. Не малыхъ тоже стоило хлопотъ заставить гребцовъ разстаться съ ихъ кружками и табакомъ.

– - Только бы они не были мертво пьяны, проговорила мистрисъ Іокеръ, съ испугомъ на лиц?.

– - Судьи, не бываютъ трезв?й, отв?чалъ капитанъ Бельфильдъ, усп?вшій понав?даться къ корзинамъ мистера Чизсакера, пока, джентльменъ этотъ проводилъ время несравненно бол?е пріятнымъ образомъ.

– - А то я знаю, подъ хм?лькомъ, они способны всякихъ б?дъ над?лать, продолжала мистрисъ Іокеръ.-- Право, мистрисъ Гринау, имъ ничего не стоитъ завезти насъ въ открытое море.

– - Ахъ, какъ бы это было хорошо, воскликнула Офелія.

– - Офелія, прошу садиться въ одну лодку со мною, строго проговорила маменька.

Мистрисъ Іокеръ нам?ревалась преградить доступъ въ эту лодку Джо Ферстерсу. Но Джо съ дочкой перехитрили ее. Когда отчалили отъ берега, мистрисъ Іокеръ очутилась подъ покровительствомъ мистера Чизсакера въ одной лодк?, а гр?ховодница Офелія съ своимъ негоднымъ обожателемъ въ другой, въ которой весело предс?дательствовалъ капитанъ Бельфильдъ.

– - Ужь достанется же мн? отъ маменьки, проговорила Офелія.-- А все вы виноваты, мистеръ Джо.-- Я, право, не сюда хот?ла попасть. И за т?мъ. оба разс?лись по своимъ м?стамъ не слишкомъ-то, по видимому, горюя объ этомъ промах?.

Тщетно старался мистеръ Чизсакеръ устроить такъ, чтобы мистрисъ Гринау хоть на возвратномъ пути была его спутницей. Этому воспротивился не только капитанъ, но и сама мистрисъ Гринау.

– - Н?тъ, ужъ мы лучше вернемся въ томъ порядк?, какомъ прі?хали, сказала она и протянула руку капитану Бельфильду.

– - О, да, разум?ется, сказалъ капитанъ.-- Ч?мъ не хорошъ этотъ порядокъ? Ну, Чизсакеръ, дружище, береги мистрисъ Іокеръ. Мистрисъ Гринау заняла самое удобное м?сто на корм?; Бельфильдъ пом?стился возл? нея и взялъ руль.

– - Капитанъ Бельфильдъ, если вы хотите править рулемъ, то прошу быть осторожн?е.

– - Вы напоминаете мн? объ осторожности, когда вы съ нами! отв?чалъ капитанъ.-- Разв? вы не знаете, что я скор?е согласился бы погибнуть въ волнахъ, ч?мъ допустить, чтобъ одна капля воды замочила подолъ вашего платья?

– - Но вы забываете, что мы можемъ вм?ст? погибнуть въ волнахъ.

– - Вм?ст?! Какъ сладостно звучитъ это слово: погибнуть вм?ст?! Если бы жизнь не об?щала еще бол?е завидной доли, я пожелалъ бы такой смерти.

– - За то я ничего подобнаго не желаю, капитанъ Бельфильдъ, а потому, пожалуйста, будьте осторожны.

На этотъ разъ д?ло обошлось благополучно, и никто не погибъ въ волнахъ. Лодка мистера Чизсакера первая приплыла въ Ярмутъ и высадила на берегъ своихъ пассажировъ здравыми и невредимыми. Вскор? за нею подосп?ла и лодка капитана Бельфильда.

– - Ну вотъ, какъ видите, сказалъ онъ, помогая мистрисъ Гринау изъ нея выйдти,-- я пока не ввелъ васъ ни въ какую б?ду.

– - И не введете, над?юсь, и на будущее время.

Поделиться с друзьями: