Виттория Аккоромбона
Шрифт:
Поверьте, я теперь, могилой став ей,
Ее святую память сохраню
Надежней, чем сто тысяч эпитафий.
(Уходит Фр. Медичи и кардинал Монтичельзо.)
СЦЕНА 3
Входит Фламиньо, притворясь сумасшедшим, а также Марчелло и Людовиго, которые не видят друг друга.
Колотят, как стальную наковальню, пока от боли боль мы не узнаем. Кто меня теперь рассудит? Это ли конец службы? Лучше бы мне чеснок нюхать, путешествовать по Франции, быть себе собственным конюхом, носить тулуп или сапоги в вонючей ваксе или записаться в ряды четырнадцати тысяч польских почтарей {213} .
(Входят послы.)
С а в о й с к и й п о с о л
213
…четырнадцати тысяч польских почтарей. — Бедность Польши вошла в поговорку во времена Уэбстера. В оригинале обыгрываются разные оттенки значения слова pedlar — «разносчик — торговец мелочами (почтарь, коробейник)» и «разносчик сплетен, слухов».
Утешьтесь!
Ф л а м и н ь о
Ваши слова утешения, как мед: он сладок для здорового рта, но в моем — рана, и они вонзаются в него, как пчелиное жало. О, как умело они сделали свое дело! Как будто не со зла. Хитрец подражает дьяволу, а дьявол как пушка: куда бы ни являлся пакостить — идет задом наперед.
Ф р а н ц у з с к и й п о с о л
Доказательства очевидны.
Ф л а м и н ь о
Доказательства! Подкуп! О золото, ведь ты — бог! И о человек, ведь ты — дьявол, если так прельщает тебя проклятый минерал. Вот он — ваш двуличный адвокат. Из жуликов и выходят доносчики, как из червей — мухи: можете на них плотву удить. А кардинал! Хотелось бы мне, чтобы он слышал вот что: нет ничего святого настолько, чтобы устояло пред силой золота и не подверглось порче, как пища на экваторе. Хорошо вам в Англии, милорд, а здесь же торгуют правосудием на таких весах, что насмерть людей задавить могут. Ужасная плата!
А н г л и й с к и й п о с о л
Фи! Фи! Фламиньо.
(Уходят послы.)
Ф л а м и н ь о
Даже при самой большой раскачке колокола не зазвучат, как следует, и думаю, что этот кардинал тоже так и не удосужится хорошенько помолиться, пока не доживет до эшафота. Подвергнуть бы их пытке, чтобы выявить сговор, да ведь господа-то от пыток освобождены — и то верно: от пустяка ведь могут на куски рассыпаться, до вопросов дело не дойдет.
Религия, о как она замарана ухищрениями. Первое преступление в мире ведь тоже было из-за религии {214} . Кабы я был евреем!
214
Первое преступление… из-за религии. — Подразумевается библейский сюжет о Каине и Авеле.
М а р ч е л л о
О, их и так избыток.
Ф л а м и н ь о
Ошибаешься, в евреях недочет, и в попах — недочет, и в господах — недочет.
М а р ч е л л о
Как?
Ф л а м и н ь о
Докажу: будь избыток в евреях, не лезло бы столько христиан в ростовщики; в попах — не приходилось бы на каждого по шесть приходов, в господах — все бы сморчки, лучшие образцы которых произрастают из навоза, не вздыхали бы по господству. Ты же будь одним из тех, кто прибегает к искусству Вельнера {215} из Англии — глотает всё, что дадут, пока от слабительного не оголодает, как пильщик бревен. Пойду послушать крик сыча.
(Уходит.)
215
Вельнер — Wolner, легендарный обжора елизаветинской поры, который мог переварить почти все, тем не менее умер оттого, что съел сырого угря.
Л ю д о в и г о (в сторону)
Ведь это же Браччьяно сводник.
Странно,
О преступлены!, ужаснувшем всех,
Сестры-прелюбодейки, говорит
Так горячо и смело. Я намерен