Виттория Аккоромбона
Шрифт:
Хотел бы верить я.
Ф л а м и н ь о
Всё непристойней смех на вашей роже.
Не можете грустить — так разомнитесь!
(Бьет его.)
Смотри — теперь
М а р ч е л л о (к Фламиньо)
Не прав ты, выгоню тебя.
(Марчелло выталкивает Фламиньо из комнаты, Антонелли и Гаспаро удерживают Людовиго.)
Л ю д о в и г о
Пустите.
(Уходят Фламиньо и Марчелло.)
Не защищаю чести никогда от сводника!
(Входят Марчелло и Фламиньо.)
А н т о н е л л и
Но сударь…
Л ю д о в и г о
А ловко встречен яростный кулак?
Г а с п а р о
Чем объяснить?
Л ю д о в и г о
Бог умер. Как, мой меч ошибся?
И сволочь та, что даже жить не хочет,
От бед опаснейших спасается всегда.
Чума ему! И вся его почтенность,
Нет, благородство всей его семьи
Не стоит даже половины гнева.
Меня мой фехтовальщик научил
Таких учить. Забудем всё и выпьем-ка вина!
(Уходят.)
ДЕЙСТВИЕ IV
СЦЕНА 1
Комната во дворце Франческо Медичи.
Входят Франческо Медичи и Монтичельзо.
М о н т и ч е л ь з о
Идем! И пусть на волю выйдут мысли
И вьются, точно волосы невест {218} .
Сестра твоя отравлена.
Ф р. М е д и ч и
Далек от мысли мстить.
М о н т и ч е л ь з о
218
…точно волосы невест. — В оригинале — dangle loose («свободно развеваются»). В Англии времен Якова I существовал обычай у невест-девственниц свободно распускать свои волосы.
Как? Неужели в мрамор вы обращены?
Ф р. М е д и ч и
Мне вызывать его? Войну затеять?
У подданных поехать на горбу,
Не зная, как еще ее окончу?
Вы знаете: разбой, убийства, кражи,
Свершенные в безумии войны,
Скуют того, кем начата она,
Могильной ямой обернется для него,
Его детей на долгие года.
М о н т и ч е л ь з о
Не этот путь советую. Заметьте,
Подкоп, мы знаем, действует верней,
Чем пушка. Укрывайте оскорбленья,
Позволяя терпеливей черепахи
Верблюду наступать на вас спокойно.
Как лев, засните, а мышонок пусть
Щекочет ноздри вам, но час пробьет —
И знак кровавый мести роковой увидим.
Стрелок — прицелься! Глаза прищурить надо,
Чтоб поразить крупнейшего из стада.
Ф р. М е д и ч и