Виттория Аккоромбона
Шрифт:
Прошу мне разрешить
Покинуть вас.
Ф р. М е д и ч и
Прошу. Благодарю.
Скажите, если при дворе вас спросят,
Что я остался в обществе жулья.
(Уходит Монтичельзо.)
Ф р. М е д и ч и
Из
Кто пересел недавно в судьи от стола для клерков,
Подлейшую повестку сочинил, и,
Как бунтарь ирландский, выгоду имеет,
Торгуя головами. Выходит так:
Вором объявлен тот, кто беден и не сможет
В кулак просунуть взятку. Остальных
Из воровского списка — вон. Или еще —
Мигнет любезно сам судейский взор
Тому, кто побогаче. Вор всегда есть вор.
Но к делу. Это мне теперь поможет
При составлении листа убийц,
Подручных всякой низости. Лишь прикажи —
Вязанками придворных нанесут.
Нет, распущу три армии. Бумажка
Вмещает табель стольких человек.
А надо меньше двух десятков деклараций.
Как можно книгой злоупотреблять!
И Бог иного создает врагом —
Вон меч. Чу! Клич на бой, развалины кругом.
Чтоб лучше мне о мести рассудить,
Припомню я лицо сестры умершей.
Портрет достать ли? Нет. Глаза закрою
И воссоздам ее в печальной грезе.
(Появляется призрак Изабеллы.)
И лик передо мной. Сестра! Сильна
Воображения работа. Пришла
Из ниоткуда и стоит, как бы
Сотворена искусством мыслить,
Тасует разум, — опытный жонглер,
Явленья сверхъестественные. Оно же
Причина и болезни — моей печали.
Как смерть к тебе пришла? Я будто болен,
Безумен и с мечтою спор веду.
Кто ж грезит наяву? Уйди, виденье,
Прочь из сознанья моего. Не до могил
И смертных лож, поминок и рыданий,
Покуда я обдумываю месть.
(Призрак удаляется.)
И конечно, как сказка старой бабы.
Виденья государственных людей
Причудливее, чем слова безумца. И вот —
Трагедии моей повеселеть! А то
Не завершится. Я влюбляюсь!
Влюбляюсь в Коромбону, и порывы мои
Стихами ковыляют к ней.
(Пишет.)
На редкость вышло. О судьба царящих!
Я к постоянной лести так привык,
Что льщу
себя, наедине с собою.Получится и здесь. Письмо готово.
(Входит слуга.)
Отнеси
В дом для презренных. Улучи минуту,
Чтоб Коромбоне в руки передать,
Или матроне, если вдруг случайно
Браччьяно там окажется. Иди!
(Слуга уходит.)
Кто силой давит — не широк умом,
Хоть тело следует за втиснувшимся лбом.
Я дерзким мщу посредством Людовиго.
Оружье это залучу деньгами —
Не взять и птицы голыми руками.
Браччьяно! Я готов для нашей встречи.
И по-ирландски разуверюсь, что ты жив,
В футбол, как мяч, твою башку пустив.
Flectere si nequeo superos, Acheronta movebo [14] .
(Уходит.)
СЦЕНА 2
Входят настоятельница и Фламиньо.
Н а с т о я т е л ь н и ц а
14
Если я не могу изменить волю небес, я выпущу ад ( лат.).
Как только разузнают, что наш герцог
Сквозь стражу вход к сестре находит, —
Не сдобровать мне!
Ф л а м и н ь о
Пустяки!
На смертном одре папа —
И в головах другие есть проблемы,
Чем узница и вход в темницу.
(Входит слуга.)
С л у г а (в сторону)
О чем-то совещается Фламиньо
С матроной. (Настоятельнице.)Вы разрешите мне сказать?
Я попрошу вас — от меня вручите
Прекраснейшей Виттории письмо.
Н а с т о я т е л ь н и ц а
Конечно.
(Входит Браччьяно.)