Виттория Аккоромбона
Шрифт:
Б р а ч ч ь я н о
Из этих несравненных глаз моих?
В и т т о р и я
Хотела б я, чтоб несравнимы были.
Б р а ч
А эти губы — разве не мои?
В и т т о р и я
Их надо б откусить, чтоб не были твоими.
Ф л а м и н ь о
Вернись к нему, сестрица.
В и т т о р и я
Прочь, Пандар!
Ф л а м и н ь о
Пандар? Я ль вашему греху причина?
В и т т о р и я
Да! Тот подлейший вор, кто вора впустит в дом.
Ф л а м и н ь о
Поймались мы, мой господин.
Б р а ч ч ь я н о
Не хочешь ли послушать:
Предавшись ревности на миг, скажу,
Тебя любить я буду вечно
И ревновать не буду никогда.
В и т т о р и я
О, ты шут —
Великодушие перерастает ум!
Чем соизволишь боль мою унять?
Неужто вновь греховною любовью?
Теперь скорее разожжешь костер
На океанском дне, чем у меня в груди.
Б р а ч ч ь я н о
Не
проклинайте, ради бога!Меня угодно слушать?
В и т т о р и я
Никогда.
Ф л а м и н ь о
Как дьявольский нарыв, это женское упрямство
Ничем не прорывается! Фу, фу, господин,
(шепчет Браччьяно)
Ведь женщину берут, как черепаху,
На спину повалив. (Громко.)Клянусь, сестра,
Я за тебя. Ну вот, она в обиде.
Престранно, легковерный человек, —
Вообразить влюбленность флорентийца!
Заманит ли купца товар чужой,
Подмоченный и грязный? И все ж, сестра,
Как вам идет ваш недостойный гнев.
(К Браччьяно.)
Зайчонок устоит едва ль, ведь женская обида,
Что бег зайчат, годится для игры,
Минут пятнадцать плача и рыданий —
Потом — на задних лапках.
Б р а ч ч ь я н о
Неужто этот милый взгляд,
Что украшал твое лицо, теперь исчезнет?
Ф л а м и н ь о
Ни одна жестокая хозяйка в мире, которая одалживает монетку подметальщикам, нанимая их, не поступила бы так. (Шепчет Браччьяно.)Обнимите ее, мой господин, поцелуйте ее. Не будьте как хорек, который отпускает свою жертву при малейшем колебании воздуха.