Влюблённая тётушка
Шрифт:
– Но это же явно не относится к делу!
– сказал Маршалл.
– Почему?
– спокойно ответил Мейсон.
– Это может показать предвзятость свидетеля.
– Мне нет никакого дела, что это может показать!
– усмехнулся судья Мейнли.
– Окружной прокурор недвусмысленно заявил, что вы можете задавать свидетелю любые вопросы, какие вам только заблагорассудится, и возражений с его стороны не будет. Я пытался предостеречь мистера Маршалла, но он настаивал. Продолжайте перекрестный допрос, мистер Мейсон.
– Моя невеста ссужает меня
– Позднее я с нею рассчитаюсь.
– Рассчитаетесь, женившись на ней?
– Да.
– А после этого те деньги, которые вы станете зарабатывать, будут общей собственностью?
– Я не думал над этим.
– Когда в последний раз вы видели Линду Кэлхаун до того, как несколько минут назад вы вошли в здание суда?
– Девятого числа этого месяца.
– И с девятого числа вы больше не виделись с невестой до той минуты, как вошли в зал?
– Я... да, девятого числа я в последний раз с нею разговаривал.
Мейсон, все так же внимательно всматриваясь в свидетеля, произнес:
– Я вас в последний раз спрашиваю, когда вы в последний раз видели ее?
– Видел мельком на улице в Калексико.
– Когда?
– Вчера.
– Вы с нею разговаривали?
– Нет.
– На каком расстоянии вы находились от нее?
– Около ста ярдов.
– Сделали ли вы попытку ее догнать?
– Нет.
– А что вы сделали?
– Пошел в свой отель и позвонил туда, где она остановилась.
– Вы просили позвать ее к телефону?
– Да.
– Это было сразу после того, как вы заметили ее на улице в Калексико?
– Да.
– В таком случае, вы знали, что ее не будет в номере?
– Да.
– Ну, и что вам сказали по телефону?
– Я попросил Линду Кэлхаун, а когда мне сообщили, что ее номер не отвечает, я спросил, могу ли оставить для нее записку. Мне ответили положительно, и я продиктовал несколько слов, чтобы она обо мне не волновалась.
– Итак, вы ей позвонили именно в то время, когда точно знали, что ее нет на месте?
– Она одновременно не могла быть в двух местах.
– Значит, вы нарочно дождались, когда она ушла, и тогда стали звонить?
– Нет... так получилось.
– Вы оставили ей записку потому, что предполагали, что она станет волноваться за вас?
– Естественно.
– Уже прошло порядочно времени, как она не имела от вас известий?
– Да.
– День или два?
– Два.
– И вы оставили ей эту записку с просьбой не волноваться, потому что любите ее и знаете, что она не может не тревожиться за вас и не думать, куда вы пропали?
– Да.
– Тогда почему вы не позвонили ей раньше?
– Потому... потому что мне было сказано, что никто не должен знать, где я нахожусь.
– Кто вам это сказал?
– Окружной прокурор, мистер Болдуин Маршалл.
– И вы подчинились его распоряжению?
– Я предпочел бы сказать так - я выполнил
его просьбу.– В такой степени, что предпочли оставить вашу невесту волноваться за вас, искать вас и не знать, где вы?
– Я только что вам объяснил, что продиктовал для нее записку, чтобы она не беспокоилась.
– Но вы этого не делали вплоть до того момента, пока не убедились, что ее нет в номере, и она не сможет лично ответить на ваш звонок?
– Ну...
– Иными словами, вы долго ничего не делали, чтобы уберечь ее от волнения?
– Вы правы, я это признаю.
– И все только потому, что окружной прокурор не велел вам ей звонить?
– Он мне сказал, что чрезвычайно важно никому не знать, где я нахожусь... Я спросил, не могу ли я сообщить об этом своей невесте, и тогда он мне разрешил оставить для нее записку, но запретил лично разговаривать. Он не хотел, чтобы меня кто-нибудь видел.
– Так... Скажите, после вашей беседы с окружным прокурором вы отправились в Мексикаль?
– Нет, сначала в Тихуану.
– В Тихуану?
– деланно удивился Мейсон.
– И сколько времени вы там пробыли?
– Переночевал.
– А потом поехали в Мексикаль?
– Да.
– Автобусом?
– Нет.
– В частной машине?
– В арендованном самолете.
– Кто же его арендовал?
– Мистер Болдуин Маршалл, окружной прокурор.
– Во время перелета мистер Маршалл упоминая мое имя?
– Ваша Честь, - не выдержал окружной прокурор, - вопросы адвоката зашли далеко в сторону, так что даже смешно... О чем я разговаривал с этим свидетелем, совершенно не касается разбираемого дела и не может на него влиять. При прямом допросе свидетеля ничего не обусловливало необходимости спрашивать о том, что сейчас интересует мистера Мейсона, поэтому я решительно протестую.
– Возражение отводится!
– рявкнул судья Мейнли.
– Продолжайте, мистер Мейсон, задавать любые вопросы, так как я уже понимаю, что вы имеете основания сомневаться в непредвзятости свидетеля.
– С разрешения Высокого Суда, - снова запротестовал Маршалл, - все это не имеет никакого отношения к настрою свидетеля. Всем совершенно ясно, что я принял необходимые меры для того, чтобы оградить Джорджа Летти от постороннего влияния.
– Мы не станем обсуждать этот вопрос, - холодно отрезал судья Мейнли, - решение уже принято.
– Он повернулся к свидетелю: - Вам был задан вопрос: упоминал ли мистер Маршалл имя Перри Мейсона?
– Да.
– Неоднократно?
– спросил Мейсон.
– Он обсуждал ваши действия довольно подробно.
– Он много раз упоминал мое имя?
– Да.
– Сколько? Раз десять?
– Я не считал.
– Но много раз?
– Да, много.
– И окружной прокурор сказал вам, что он рассчитывает на то, что ваши показания произведут на защиту впечатление разорвавшейся бомбы, поэтому он и принимает все меры для того, чтобы вы не разболтали эту историю кому-то еще?