Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Волчицы Лингарда
Шрифт:

А на Южных морях не приходилось прежде бывать Изольде.

— Я действительно тебя сейчас спасал. Хоть ты и вправе мне не верить — после всего. Отдыхай, Изольда. Я тебя освобожу, как только смогу, — повторил Арсен Тенмар. — Как только найду средство снять цепи, а ты сможешь подняться на ноги. А пока ты — в безопасности. Здесь тебя не найдет никто. Никто не достанет тебя здесь — пока я жив. Отдыхай. Надеюсь, ты не против жареной оленины? Или хотя бы фруктов?

Да. Южное море — всё еще близко. Резкий чаячий крик прозвучал будто за ближайшей каменной стеной.

Будто пещера — на высоте птичьего полета. Не ниже.

А

значит, даже если пленница и впрямь поднимется на ноги — ей не скоро хватит для такого Магии. Даже без «браслетов». Корделия за это время погибнет десятки раз. Десятками самых жутких способов.

Пока ее сестра ест оленину с фруктами. И запивает разбавленным вином из чужой фляги.

И Диего погибнет вместе с Корделией. Но даже это — не настолько страшно, как судьба, грозящая Дэлли.

И это Изольда привела ее в Ланцуа. А надо было просто прорываться сразу в Илладэн. Любыми путями.

— Ты едва жива, — поддержал ее оседающее тело Арсен. — Позволишь помочь тебе?

Так, сесть не удалось. Встать — тем более. Выдираться из чужих подхвативших рук Изольда не стала — нет сил да и причины. Ничего он ей не собирается делать.

А если бы и собирался — какая это уже ничтожная мелочь в сравнении с жизнью Дэлли?

Кроме сестры и Диего, Изольде терять уже нечего.

— А у меня есть выбор? Не уходи, — внезапно остановила спасителя и тюремщика Изольда. — Кормить меня — подождет. Если ты и впрямь хочешь мне помочь — спаси мою сестру, Арсен. Если ты действительно считаешь, что виновен и что-то мне должен. Верни долг именно таким образом.

Ей самой не дадут спасти сестру не только нынешние раны. Изольда без Магии не умеет летать. Лесной рыси от природы крыльев не положено.

И ей нескоро станет подвластен спуск с такой высоты. Не с ранами в оба плеча, в ногу и в грудь.

Даже Маги не выздоравливают настолько быстро. А ее лишили сил, не лечили, не давали еды и воды и держали в паршивейших условиях.

— Прости. Я спас тебя. От врагов из Ланцуа. Но я не стану сражаться против собственного отца, Изольда.

— Я об этом и не прошу. Такое сейчас не нужно. Моя сестра и наши с ней друзья — тоже теперь в плену не у Тенмарского короля, Арсен. Твой отец — далековато. И пока до них пока не добрался. Зато добралось полнейшее ничтожество, уничтожившее собственного отца. Как раз тоже из Ланцуа. Да, иногда предают не только отцы детей, но и наоборот. И я сейчас не о тебе, так что не обижайся.

— Я не обиделся, — ровно ответил он.

— Прошу тебя: спаси моих близких. От узурпатора и отцеубийцы Исильдура. Потом я сама доставлю их в безопасность. — В солнечный Илладэн — на родину бедного Диего! Но это сейчас говорить незачем. На всякий случай. — Сделай это, если в тебе есть хоть капля чести. И ты больше ничего не будешь мне должен. Клянусь жизнью.

Глава 20

Глава двадцатая.

Ланцуа, Веаран.

Политая водой гладь металла отражает равнодушное лицо, застывший взгляд. Лингардская принцесса Корделия сейчас ничем не отличима от сотен и тысяч других пленниц — до нее и после нее.

Третий этаж, стальная решетка на окне. Вооруженная стража за окном, такая же — за крепкой дверью.

Четыре юных усердных служанки уже не первый час готовят

пленную Корделию. Тщательно моют, безупречно одевают, душат… то есть поливают ароматической водой. Искусно красят, с каждым мигом всё сильнее превращают в истинное совершенство — нежной красоты и трогательной беспомощности. Для пышного ложа надменного принца Исильдура.

Слева и справа от зеркала — фрески. Их подбирал не Исильдур и закрасить еще не успел. Иначе не оставил бы сюжет с восставшими пленниками, штурмующими дворец уже бывшего победителя.

Кстати, усердные служанки — тоже прекрасны. Одна из них затмит и саму Корделию — если так же накрасить и одеть. Согласилась бы пышногрудая рыжая лисичка поменяться местами с пленной принцессой или — ни за что?

На восставших смотреть приятнее всего, но неужели они теперь — единственные друзья, что еще остались у Корделии? Служанки, даже если захотят, не смеют отвечать на ее вопросы. И у кого же узнать, где и как сейчас Изольда и Диего?

Где же хитрая, живучая Морриган? Где она?

И где носит этого бастарда Мордреда, змеи его дери?

Корделия даже готова рискнуть своим телом. Пусть сволочной Исильдур даже сдуру порадуется, что стал первым. Лишь бы после этого умер. Желательно, помучительнее, но на худой конец сойдет и просто смерть. Ничто.

Служанки справились почти одновременно. Последний взмах золотым гребнем по распущенным, струящимся по плечам темным локонам.

Первый шаг за порог. Мимо стражи, в окружении стражи. Слева, справа, впереди, сзади — толпа крепких, вооруженных мужиков.

Эти хотя бы не лезут — ни жадными лапами, ни похотливыми взглядами. Знают, что эта добыча — не для них. По крайнем мере, сейчас.

Винтовая лестница вверх — это куда? Они и так были на третьем этаже. На башню? И кто там может ждать? В Ланцуа прибыл лично Тенмарский Дракон или прислал любого из крылатых сыновей? И Исильдур резко передумал оставлять пленницу у себя?

И зачем тогда было наряжать, умащать и красить? Тенмарскому Дракону Корделия бы любой сгодилась.

Впрочем, Исильдур может судить по себе.

Вот и широкая крыша дворца. Прохладный ночной ветер обвевает еще влажную кожу и волосы.

Стража остается на лестнице. На дворцовую крышу Корделия уже ступает в компании одних служанок.

И никаких драконов — ни на крыше, ни поблизости. Только лунный свет и яркие глаза далеких звезд.

Почему именно здесь? Сволочной Исильдур настолько хочет спровоцировать неосторожную жертву? Чтобы потом сегодня потешить не только похоть?

Осторожнее, Корделия. Держи себя в руках. Второй попытки не представится точно. Скажи спасибо, если цепко схватишь за скользкую шкирку первую. Острыми клыками. Чтобы уже не отпустить.

Что может стать смертельным оружием? Против обычного-то человека? Да что угодно. У Корделии не так много времени, чтобы успеть до прихода обученной, вооруженной стражи. Они-то всё равно совсем близко.

Пленница сейчас тоже лишена Силы. Змеи подери того, кто изобрел проклятые «браслеты».

Очередная служанка (тоненькая и темноволосая) еще раз осторожно поправляет легкую, струящуюся одежду. Длинные, свободные малиновые шелка. Почудилась ли Корделии тонкая, длинная игла от драгоценной заколки? Нет. Именно это острое оружие надежно спрятано у нее под шелковой, полупрозрачной одеждой. Прозрачной в нужных местах. Не там, где спасительная игла.

Поделиться с друзьями: