Восемь Драконов и Серебряная Змея
Шрифт:
— Вставай, брат Сун, — промолвил он без капли злобы и насмешки. — Твое боевое искусство неплохо, но все же уступает моему.
— Я… спасибо за наставления, — растерянно отозвался тот, и, взявшись за поданную руку, поднялся.
— Кто следующий? — деловито спросил кидань, стоило Суну усесться обратно за стол.
— Мое имя — Чжан Дафу, — ранее упомянутый ляосцем островитянин привстал на стуле, и церемонно поклонился. — Покажи мне свое боевое искусство, собрат, — взяв со стола свое оружие, короткий меч с двумя кривыми клинками, торчащими с обеих сторон рукояти, он легким движением перепрыгнул стол, и встал перед громадным киданем.
— Не будь ко мне слишком строг, собрат, — кивнул Кадалу с лёгкой насмешкой в голосе.
Несмотря на это бравирование, он не отнёсся к новому противнику с пренебрежением:
Стоило ему показать готовность к бою, Чжан Дафу налетел на него стремительным вихрем непрерывных атак. Кривые клинки его необычного оружия засверкали, стремясь проникнуть в уязвимые места тяжёлой брони — подмышки, сочленения пластин, смотровую щель, и зазор между шлемом и латным воротником. Ляоский гигант отвечал скупыми, четкими движениями, подставляя под удары своего соперника металл доспехов. Лезвия и острия двойного меча высекали снопы искр и порождали громкий скрежет, но никак не могли пробить защиту киданя.
Сам гигант не атаковал. Его оружие — тяжёлая булава-метеор на длинной рукояти — по-прежнему покоилась на поясе, вися в металлическом кольце. Но вот, Кадалу резко двинулся всем телом навстречу очередному броску Чжан Дафу. Островитянин пошатнулся от сильного толчка плечом, теряя равновесие, и тут же рухнул навзничь под мощным ударом окованного сталью кулака. Могучий кидань вновь завершил бой одной-единственной атакой.
— Помогите брату Чжану, — попросил он, обращаясь к сидящим. — Из уважения к его боевому искусству, я бил в полную силу. Боюсь, ему понадобится целитель.
— Какой, все же, интересный гость посетил нас сегодня, — довольно протянул Чжо Буфань, провожая взглядом двух прислужников, уносящих бессознательного Чжан Дафу. — Я просто не могу не испытать твои умения. Не обессудь, если я немного попорчу твою железную одежку, — взяв со стола длинный меч в богатых ножнах, он принялся неспешно выбираться в середину зала, протискиваясь мимо сидящих.
— С радостью приму ваши наставления, — с неожиданной вежливостью ответил кидань. Легким движением, он выхватил булаву из держателя, и, поведя могучими плечами, со свистом крутанул в воздухе своим тяжёлым оружием. Осторожно пятясь, он отступил подальше от очага, давая себе больше свободного места.
Довольно скалясь при виде этой готовности к бою, Чжо Буфань бросился на своего противника со скоростью, которой трудно было ждать от крупного мужчины, совсем недавно предававшегося неумеренным возлияниям. Первый же его удар достиг цели — вылетев из ножен, меч главы секты И-цзы-хуэй обрушился на наплечник киданьского доспеха, оставив на нем глубокую зарубку. Ляоскому воину удалось отразить следующий удар, целивший в шлем, древком булавы, но его оружие заметно уступало мечу в скорости движений, чем вовсю пользовался Чжо Буфань. Бездоспешный, заметно ниже ростом и хлипче сложением, чем его противник, он напирал на бронированного киданя все сильнее, заставляя того пятиться. Клинок меча ханьского фехтовальщика, чуть более широкий и тяжёлый, чем у большинства подобного оружия, раз за разом вспарывал воздух в могучих ударах, стремясь просечь доспех и уязвить тело под ним. Кадалу двигался не менее скупо, чем в прошлом своем поединке, но на сей раз, он больше защищался своим оружием, принимая удары на стальную рукоять булавы.
Как и в предыдущие разы, огромный воин перешёл от защиты к атаке одним молниеносным рывком, одним стремительным натиском, достигшим цели. Встречный удар булавы отшвырнул прочь оружие мечника, за малым не вывернув его из пальцев Чжо Буфаня, и тяжёлый квадратный боек киданьского оружия замер напротив лица главы секты И-цзы-хуэй.
— Я не хочу тебя убивать, брат, — глухо и угрожающе прогудел Кадалу из-под шлема. — Признаешь ли ты поражение? — Чжо Буфань довольно прищурился.
— Я бы подрался с тобой ещё, парень — уж больно ты хорош, — ни капли огорчения от проигрыша не было слышно в его дружеском тоне. — Но здесь и сейчас, все ясно — твои навыки превосходят мои. Победа за тобой, — он, не обращая внимания на грозящую ему булаву, коротко поклонился, вложил меч в ножны, и повернулся обратно к столу.
— Погоди, — остановил его кидань, опуская оружие. — Не ошибусь ли я, говоря, что ты — один из сильнейших бойцов среди
Властителей Тридцати Шести Пещер и Семидесяти Двух Островов?— Мало кто из моих братьев сможет выдержать больше десяти ударов этого меча, — согласно кивнул Чжо Буфань, приподняв свое оружие.
— Твое боевое искусство весьма могущественно, — уважительно промолвил ляоский воин. — Но, даже победив тебя в единоборстве, я вижу — многие из присутствующих здесь славных воинов сомневаются в моей силе. Давайте сразимся немного по-другому, — даже сквозь металл шлема, зазвучавшее в голосе киданя предвкушение было слышно вполне отчётливо. — Я один, против нескольких из вас. Будь так добр, брат, — обратился он к Чжо Буфаню, — прими участие и в этом бою, — тот удивлённо приподнял брови, но остался на месте, не пытаясь больше вернуться за стол.
— Кто из вас сойдется со мной в бою, бок о бок с товарищами? — громко вопросил Кадалу.
Из-за столов, один за другим, начали вставать мужчины самого разного облика, несущие самое разнообразное оружие. Около полутора десятка воинов пожелало испытать дерзкого поединщика, и ни один из них не выглядел новичком в ратном деле.
— С кем из нас ты желаешь сразиться, Кадалу? — спросил один из них, крепкий детина в черном шелковом халате, держащий в руках саблю.
— Со всеми, — ответ киданя был спокоен до безмятежности. — Все вы, и вот этот уважаемый брат, — он указал на стоящего рядом Чжо Буфаня, — против меня, одновременно.
— Быть может, тебе нужно время подготовиться к бою? — спросил все тот же мужчина с саблей.
— Я готов, — так же бесстрастно ответил огромный воин, и сделал приглашающий жест. — Пожалуйста.
Выбравшиеся из-за столов воины рассредоточились вокруг киданя, беря его в полукольцо, и слаженно бросились вперед. Никто не собирался жалеть выходца из Ляо — клинки нападающих били точно и сильно, с явным намерением убивать и калечить. Возглавлял атаку Чжо Буфань — мимолётный успех его первого удара не остался незамеченным, и товарищи мечника выдвинули его вперёд, давая главе секты И-цзы-хуэй повторную возможность достать врага. Чжо Буфаню же и досталось первым — на сей раз, Кадалу не стоял на месте. Бронированный гигант налетел на противников стальной волной, раздавая тяжёлые удары оголовьем булавы, и короткие тычки ее древком, а также, не скупясь на крепкие пинки и оплеухи. Глава секты И-цзы-хуэй вышел из боя сразу же, отброшенный могучим ударом в грудь. Ряды противостоящих киданю воинов смешались — их легкое оружие не могло сдержать натиск тяжелобронированного великана, что расшвыривал их, как котят, одного за другим. Сталь доспехов Кадалу с лязгом и скрежетом принимала на себя частые удары врага, но с честью держалась. Сам же ляоский воин, казалось, и не замечал атак своих противников. Размашистым ударом сбив с ног сразу троих, последних из противостоявших ему, он убрал булаву в поясной держатель, и оглядел поверженных поединщиков.
— Признаете ли вы мою силу, Властители Тридцати Шести Пещер и Семидесяти Двух Островов? — довольно спросил он, тяжело дыша. — Ежели вам мало показанного мной, я могу сразиться с вами снова.
В полной тишине, воцарившейся после его слов, старейшина У встал из-за стола, и прошествовал в середину залы, осторожно обходя своих побежденных собратьев. Остановившись перед киданем, он преклонил колени, и отвесил земной поклон. Гигант немедленно снял шлем, открыв взглядам покрытое потом лицо, что тут же расплылось в довольной улыбке.
— Мы принимаем твое главенство, Кадалу, — заговорил старейшина, поднимаясь на ноги, — и смиреннейше просим…
— Замечательно! — перебил его кидань, и громко расхохотался. — Вот вам мой первый приказ — вы немедленно отыщете Цяо Фэна, главу Клана Нищих. Пусть ваши лучшие лазутчики тайно посетят его дом в округе Сянъян, другие же — тщательно следят за слухами на реках и озёрах, ища упоминания о его местонахождении.
— Повинуемся, глава, — смиренно ответил старейшина У. — Сан Тугун! — позвал он, и из-за стола вышел лысый мужчина карликового росточка. — Отправляйся на поиски. Загляни в Хубэй, но не задерживайся там, — коротышка почтительно кивнул, и вдруг погрузился в землю с головой, словно в речную воду. Едва заметный холмик, отметивший место исчезновения карлика, стронулся с места, и поплыл к двери, словно диковинная земляная волна. Кадалу довольно покивал.