Воскресили не того
Шрифт:
Глава 55. Письмо
Отдав распоряжения насчет обеда, Мелида вошла в гостиную. И как раз в этот момент в распахнутое окно влетела бойкая, живая записочка. Она выглядела измотанной — искала Мелиду по всему поместью.
Из последних сил записка понеслась к получателю, но, устав, опустилась на верхушку шкафа и осталась там лежать.
— Ну как всегда!
Мелида с недовольным видом подошла к шкафу и попыталась дотянуться. Слишком высоко. По привычке щелкнула пальцами, но ничего не произошло. Ах да! У нее же теперь только обломки былой магии.
Пока Мелида смешно прыгала перед шкафом, в комнату чинно вошел дворецкий Боррэй. Живой костюм с интересом повернулся в ее сторону. Затем бесшумно подошел и встал за спиной Мелиды.
Колдунья повернулась и громко вскрикнула от неожиданности.
— Господи, Боррэй! Я когда-нибудь подвешу тебе колокольчик.
Костюм виновато съежился, словно провинившаяся собака. Чтобы исправиться, он вытянул пустой рукав, из которого вырвался синий свет. И в тот же миг записка слетела со шкафа и мягко опустилась прямо в руки Мелиды.
— Спасибо, — пробурчала колдунья, — Только тебе запрещено пользоваться магией, даже в быту.
Костюм снова виновато пошевелился. Казалось, он сейчас свалится в ботинки.
— И даже не пытайся ко мне подлизываться, — добавила суровая хозяйка, — Я не верну тебе прошлый облик и все твои силы. Ты сам виноват!
Костюм, казалось, грустно вздохнул всем своим бестелесным существом. Повернувшись, он медленно побрел прочь. Глядя на его скорбную фигуру, Мелида смягчилась.
— Послушай, Боррэй. Срок твоей службы все равно скоро подойдет к концу. Знаю, что ты бессмертен, но не век же тебе отбывать наказание. В общем, посмотрим. Но потом, попозже…
Костюм тут же повеселел. Он встрепенулся и несколько раз низко поклонился девушке, при этом едва не перекувыркнувшись через невидимую голову.
— Ну все, ступай.
Когда Боррэй скрылся из виду, Мелида взглянула на магическое послание. Розовая бумага, тошнотворный запах приторных духов. Девушка застонала, поняв, от кого записка.
Сняв печать в виде сердечка с блестками, она прочитала:
“Дорогая Мелида!
На этой неделе приеду к вам в гости. А то собственная дочь и ее беспутный муж совсем меня не навещают.
Погощу несколько дней. В крайнем случае, месяц. Посмотрим, как пойдет.
И не вздумай снова поселить меня в той мерзкой спальне! Я не могу спать в такой безвкусной комнате. Либо поменяй обои и обивку.
Целую, твоя мама!”
Только этого не хватало…
Глава 56. Молодой воин
Острие кинжала больно полоснуло по щеке. Рана мелкая, но кровь залила все лицо. Еще чуть-чуть, и он бы лишился глаза.
Тобио как бешеный размахивал мечом, наугад пытаясь попасть в противника. Но доставалось только воздуху. Черный Берсеркер слегка отклонялся назад при каждом взмахе.
Но когда Тобио замахнулся в очередной раз, он вдруг резко поймал занесенную руку и сжал с такой силой, что бедняга выронил оружие.
Парень не растерялся и с силой пнул его по ноге. Но разве пробьешь эти толстые, кожаные доспехи? Черная скала даже не пошатнулась.
Одной рукой Берсеркер
отбросил его в сторону, словно пушинку. Тобио больно ударился об землю и остался лежать в грязи. А противник уже заносил над ним оружие.Но парню повезло. В этот момент на Берсеркера набросился другой солдат, и они вцепились в схватке.
Пока они дрались, Тобио обвел мутным взглядом весь берег, на котором шла битва. Небо и вода потемнели от падающих огненных шаров и почти смешались друг с другом. Вдали можно было различить вспышки от морского сражения возле одного из фортов. А здесь, на земле, рубилась пехота.
Берсеркеров слишком много, так что люди с трудом сдерживали их натиск. Стоял невообразимый шум: крики, взрывы, лязг сталкивающихся мечей, выстрелы мушкетов и револьверов. Иногда по воздуху проносились ослепительные лучи магии.
Прямо на Тобио повалилось тяжелое, окровавленное тело. Застывшее в жуткой гримасе, мертвое лицо уставилось на него. Тобио с отвращением начал толкаться руками и ногами, пока наконец не выбрался из-под убитого товарища.
Это его первое настоящее сражение на суше, и не с чудовищами — а с Берсеркерами. И что же он? Стоит посреди дороги с пустыми руками и не знает, что делать. Мимо него со свистом летают пули и магические лучи, а он не может даже пошевелиться.
Заметив, что на него идет другой Берсеркер, Тобио заставил себя очнуться. Он поспешно схватил с земли брошенный кем-то мушкет и навел на врага лазерный прицел. У него только один заряд! К счастью, не использованный.
Красная точка на черной, широкой груди. Прямо в сердце. Еще шаг. Выстрел!
Отдача такая сильная, что парнишка снова повалился назад, схватившись за плечо. Чуть не выбило сустав. Свой защитный надплечник он потерял еще в начале битвы.
Подняв голову, Тобио с ужасом увидел, что промахнулся. Берсеркер, казалось, даже не моргнул, когда пуля просвистела рядом с ним.
Юноша поспешно снял с пояса кинжал и выставил перед собой. Но Берсеркер щелкнул пальцами, и жалкое оружие рассыпалось в железную пыль. Проклятая магия!
Вдруг Берсеркер застыл на месте. Тобио даже не услышал еще один выстрел в общем шуме. Только успел заметить, как пуля прошла на вылет, а за ней хлынула кровь. Противник грузно повалился на землю.
Позади него стоял гонец в военной форме. В вытянутой руке еще дымился револьвер.
— Тобио, я полагаю? — спокойно спросил он, словно не было никакой битвы, — Я за вами.
Не успел молодой солдат ничего ответить, как посыльный схватил его за руку, поставил на ноги и щелкнул телепортатором.
— Генерал ждет вас.
— Как вы…
Но Тобио уже толкнули в открывшийся портал.
Глава 57. Расшифровка
Тобио поцеловался с дорогим паркетом. Подняв голову, он с удивлением увидел мощную фигуру Кеншина. Генерал стоял в одних штанах, уперев мощные руки в бока. С такого ракурса он казался античной статуей какого-нибудь Ареса или Зевса.
Этот великолепный генерал наклонился к нему и начал заботливо поднимать на ноги. И даже курточку ему отряхнул. Мелкий мусор посыпался на роскошный пол.