Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Война меча и сковородки
Шрифт:

– Сегодня вы совсем другая, - только и выговорил король.

– Сегодня момент истины, - призналась королева.
– Сегодня все тайны должны быть раскрыты, а злодей должен получить по заслугам.

– Злодей?

– Он самый. Тот, который смог поссорить нас, пользуясь вашей доверчивостью и моим недоверием. И у него это преотлично получилось, признайте же!
– королева толкнула мужа плечом в колено.
– Он страшно хитрый, но не особенно умный. Нет-нет, совсем не умный. Хотя коварства ему не занимать... Коварства в нем хватит на десять старых теток. Даже нет. На

двадцать.

– Кто же он, этот ваш таинственный злодей?
– спросил король, хмурясь.
– Почему вы не называете имя? Вы не знаете, кто он?

– Знаю. Но не произношу умышленно.

– Почему же? Что за непонятные тайны?

– На это есть свои причины. Проявите немного терпения, Ваше Величество.

Где-то коротко пропел охотничий рог. Королева встрепенулась и нервно пригладила волосы.

– Сейчас он войдет в эту дверь, - сказала она, вскакивая.
– Сейчас...

– Никто не осмелится потревожить нас, пока мы беседуем, - возразил король.

Но опровергая его слова, двери тронного зала распахнулись.

В сопровождении десяти гвардейцев, Тилвина и епископа Ларгеля, в зал вошел лорд Бритмар. Он был одет в простой черный квезот, расшитый серебряной нитью, как и сопровождавшие его, но на плечи была наброшена пурпурная мантия, отороченная хвостами горностая.

На мгновение король потерял дар речи, а потом произнес:

– Зачем ты здесь, Бритмар?

Его голос отозвался эхом под сводами зала, но эхо вышло слабым и затихло на втором «...мар».

– Происходит смена власти, Адельгерд!
– веско и громко сказал герцог, и эхо пятикратно повторило его «...герд».

– Смена власти? О чем ты толкуешь! Епископ?
– король обратился к Ларгелю Азо, но тот стоял неподвижно, сложив на груди руки.

– Для чего спрашиваете, Ваше Величество?
– сказала королева насмешливо.
– Разве не понятно, что ваш младший брат решил презреть законы и земные и небесные, и потрясти Эстландию страшным и кровавым преступлением. Вот он - тот, что имя вы хотели знать. Смотрите, уже вырядился в королевскую мантию. Не высоковат ли окажется для вас трон, Ваше Высочество?

– Решили поязвить напоследок, невестка?
– милостиво спросил Бритмар, становясь перед троном, широко расставив ноги и уперев кулаки в бедра.
– Оставьте. Это вам не идет. Лучше потрудитесь спуститься и дать дорогу истинному королю.

– Так ты пришел, чтобы занять мое место?
– король не мог поверить в то, что видели его глаза и слышали уши.

– Пришел, чтобы занять свое место, - поправил его Бритмар.
– Все кончено, Ваши Величества. Снимите короны. Я разрешаю вам отречься от престола. Пусть это будет вашим последним королевским решением.

– Негодяй и мятежник!
– воскликнул король и закашлялся, согнувшись пополам.

– Береги силы, - посоветовал герцог.

– Нас отправят в изгнание?
– спросила Её Величество.

Лорд Бритмар посмотрел на нее, сочувственно качая головой:

– Никакого изгнания, милая невестка. Только смерть. Не имею ничего против вас, но по себе знаю, как опасно оставлять зверя за спиной. Пусть и посаженного в яму. А теперь, братец, спустись

и передай мне корону. Я не требую поклона - можешь просто отдать.

– Не делайте этого, - сказала королева.
– Нельзя отдавать без боя то, что положено вам по праву.

– Корону!
– возвысил голос лорд Бритмар, и гвардейцы дружно, как один, вынули мечи, направив их на королевскую чету.

Поколебавшись, король снял золотой венец и бросил его к ногам брата. Тот проворно нагнулся, хватая вожделенный символ власти.

– Уберите его, - приказал герцог, указывая на короля.

Гвардейцы стащили бывшего правителя вниз и в сторону, открывая новому правителю дорогу к трону. Лорд Бритмар торжественно взошел по ступеням, сел на трон, расправив мантию, и медленно надел себе на голову корону, глядя поверх голов присутствующих, будто уже видел себя на церемонии коронации

– Шут в короне, - насмешливо заметила Ее Величество.

– Король Эстландии, Бритмар Первый!
– объявил герцог.
– Шутов я только что лишил власти.

– По древнему закону короли должны быть без телесной скверны. Как там учение восточного философа?
– спросила королева, глядя брезгливо.
– Форма всегда отражает содержание? Теперь я вижу, что философ был прав. Какой же вы король? Ваша душа также уродлива, как ваше тело. Не удивительно, что не нашлось ни одной женщины...

– Одна была!
– перебил ее герцог-калека, бледнея от злобы.

– Польстилась на ваши титулы!

– Нет! Ей нравился я. И я хотел сделать ее королевой. А вы забрали ее у меня.

Королева смешалась, хотя и постаралась не подать виду.

– Забрала?
– небрежно переспросила она.
– Да вы бредите, милорд.

– Эмер из Роренброка, - сказал герцог.
– Она была достойна встать рядом со мной, и она желала этого. Вместо этого вы ее убили. Но я отомщу за ее смерть.

– Ты лжешь!
– вспылила королева.

– Вы ее убили, и я отомщу, - повторил лорд Бритмар.

– Позвольте, я сделаю это, - сказал Тилвин холодно, выступая вперед.
– Королева задолжала и мне за эту смерть.

– Молчи!
– одернул его лорд Бритмар.
– Твои слова ничего не стоят, как и клятвы. Хвалился скалами, а оказался легковесен, как ветер. Будь я там, не позволил бы ей умереть.

Тилвин отступил с поклоном, а лорд Бритмар вынул из ножен длинный кинжал. Лезвие было трехгранным и тонким, как игла.

– Вы умрете здесь, - сказал он, спускаясь от трона. Мантия скользила следом за ним, словно по ступеням стекал огромный сгусток запекшейся крови.
– И умрете вы от моей руки. Это будет справедливо.

Королева усмехнулась и с потрясающим самообладанием подбоченилась, отставив ногу.

– Говорите, я приговорила ее? Да девица сама пожелала умереть, лишь бы не достаться ему, - она кивнула в сторону Тилвина.

– Пустая болтовня, - Бритмар шагнул вперед, неловко качнувшись на кривых коротких ногах, как вдруг король стремительно встал перед королевой, заслонив ее.

– Тебе придется сначала убить меня, братец, - сказал он грозно.
– А это не такое легкое дело, как воевать с женщиной.

Поделиться с друзьями: