Всадник на лесной дороге
Шрифт:
– Я подвела папу, - сказала Пенни.
– Он надеялся на меня, а я ничем не смогла ему помочь.
ГЛАВА 23 . СВЯЗЬ С РИВЕРВЬЮ
Пенни и Луиза медленно брели к железнодорожным путям. Они были слишком подавлены и обменивались короткими фразами, избегая говорить о миссис Лир и Бармейстерах. Сонная Лощина была смыта, и никто не мог сказать им, что стало
– Теперь это уже не имеет значения, - уныло сказала Пенни, - но я знаю, кто наряжался всадником без головы. Джо Квигли.
– Начальник станции!
– Да, он сам сказал мне об этом прошлым вечером. Разумеется, миссис Лир давала ему свою лошадь и всячески поощряла его.
– Они делали это, чтобы напугать Бармейстеров?
– Джо думал таким образом привлечь внимание мистера Бармейстера к проблеме дамбы Хантли.
– Как глупо, - вздохнула Луиза.
– Если бы не упрямство миссис Бармейстер, ее муж дал бы деньги на починку дамбы, и тогда этой ужасной катастрофы не случилось бы.
Пенни рассеянно кивнула. Ее взгляд был устремлен на толстого человека впереди, в тяжелых ботинках, приспособленных для лазания по столбам. Она подтолкнула Луизу.
– Видишь вон того парня?
– Да. И что?
– Уверена, это связист. Наверное, он восстанавливает линию вдоль железной дороги.
– Возможно, - без особого интереса согласилась Луиза.
– Идем, - сказала Пенни, ускоряя шаг.
– Давай поговорим с ним.
Девушки догнали рабочего и пошли рядом с ним. Пенни расспросила его и узнала, что он работает рядом с размытым железнодорожным мостом.
– Нам нужно перебросить провод через реку, - сказал мужчина.
– Это будет очень сложно сделать.
– Вы не возражаете, если мы посмотрим?
– с нетерпением спросила Пенни.
– Идемте со мной, - согласился тот.
– Только побыстрее.
Вода обнажила насыпь с железнодорожным путем, оставив погнутые рельсы и промоины. Они шли по грязи, и вскоре приблизились к месту, где мост одним концом сдвинулся в сторону. Всевозможные обломки прибило к разрушенной стальной конструкции. Вода здесь пенилась и неслась с невообразимой скоростью.
– Не понимаю, как тут можно протянуть кабель, - с сомнением проговорила Пенни.
– Нам поможет береговая охрана, - объяснил рабочий.
– Они применят пушку Лайла.
Пенни и Луиза подошли к разрыву в полотне железной дороги. На обеих сторонах стояли рабочие, были уложены мотки кабеля. Береговая охрана приготовила свое снаряжение.
– Начинаем!
– последовала краткая команда.
– Всем отойти!
Один из береговой охраны навел пушку Лайла. Убедившись, что стальная проволока ни за что не зацепится, выстрелил. Кабель вытянулся в воздухе красивой дугой, но цели не достиг.
– Не учли ветер, - сказал стрелявший.
– Нам нужен более мощный заряд.
Пушку перезарядили, проволоку намотали на катушку. На этот раз она не долетела до противоположного берега фута три. Третья попытка оказалась удачной.
– Они
сделали это!– воскликнула Пенни.
– Скоро мы получим связь с внешним миром!
Работники телефонной компании закрепили трос. После этого, над бурным потоком, в люльке, стал переправляться рабочий с кабелем.
– Если трос оборвется, он упадет в воду!
– со вздохом сказала Луиза.
– Я очень беспокоюсь.
Рабочий успешно выполнил свою задачу, установив временную телефонную линию связи. Специалисты быстро подсоединили концы кабеля к нужным разъемам.
Пенни, наблюдая за происходящим, была настолько поглощена им, что на некоторое время забыла о необходимости передать свой материал. Но стоило ей заметить, как работники компании тестируют связь по телефону, до нее вдруг дошло, что теперь Рэд Вэлли связана с востоком.
– Лу, они сделали это!
– воскликнула она.
– Связь установлена!
– Похоже, что так.
– Если бы я только могла использовать тестовый звонок, чтобы передать свой материал папе!
– Это шанс!
– Тогда я буду первой, кто отправит отсюда новости!
– возбужденно продолжала Пенни.
– Попробую спросить.
Оставив Луизу, она подошла к рабочему, с которым они шли сюда, и изложила ему свою просьбу.
– Эту линию невозможно использовать, сестричка, - ответил тот.
– Наши телефоны предназначены только для тестирования.
– Но это очень важно...
– Извини, - коротко ответил тот.
– Тебе нужно будет позвонить по обычному телефону. Таковы правила.
Пенни возмутил его отказ. Несмотря на то, что она понимала, - рабочий не имеет права исполнить ее просьбу, - девушка была раздражена.
– Я сойду с ума!
– сказала она Луизе.
– Может быть, пройдет несколько часов до того момента, как телефонная компания станет предоставлять связь в городе.
– Ничего не поделаешь, - пожала плечами ее подруга.
– Таковы правила.
– Я в этом совсем не уверена, - пробормотала Пенни.
Она вдруг заметила человека в сером деловом костюме, о чем-то разговаривавшем с рабочим линейной бригады.
– Это мистер Нордуолл!
– воскликнула она.
Снова оставив Луизу, она протолкалась сквозь толпу зрителей. Дотронувшись до руки мужчины, чтобы привлечь его внимание, она сказала, затаив дыхание:
– Мистер Нордуолл, вы меня помните?
Он не обратил на нее никакого внимания.
– Я Пенни Паркер. Мне нужно передать сообщение моему отцу.
– Ах, да, теперь вспомнил!
– воскликнул управляющий.
– Вы хотели позвонить в Ривервью.
– Есть ли какая-нибудь причина, по которой я не могу воспользоваться телефоном сейчас - тестовым аппаратом?
– Это запрещено правилами.
– Но это сэкономит время, - быстро продолжила Пенни.
– Сотни людей нуждаются в пище и приюте. Если газета опубликует мой материал, люди станут собирать средства в помощь пострадавшим. Мистер Нордуолл, вы должны позволить мне передать мое сообщение!