Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Всадник на лесной дороге
Шрифт:

Пришедшие отступили к двери. Миссис Бармейстер не стала дожидаться, пока они уйдут. Истерически вскрикнув, она выбежала из комнаты.

ГЛАВА 18 . ПОТОП

Дождь стал заливать окна вагона, когда в полдень пассажирский поезд отошел от станции Витч Фоллз. Пенни и Луиза наблюдали, как отдельные капли соединяются в ручейки, стекавшие на подоконник. Прощаясь с миссис Лир, Сайласом Малкольмом

и другими жителями долины, они много не говорили. Они чувствовали себя слишком обескураженными.

– Жаль, что мы не сели на поезд в Дельте, - заметила Пенни.
– В таком случае, мы могли бы попрощаться с Джо Квигли.

Луиза мрачно кивнула.

– Все закончилось не так, как ожидалось, - заявила она.
– Миссис Лир вернула свои бумаги, но теперь вражда станет еще сильнее. Кроме того, мы так и не решили задачу всадника без головы, хотя это и не важно.

Потянувшись к лежавшей на сиденье газете, Пенни бросила быстрый взгляд на свою подругу.

– Что такое?
– встрепенулась Луиза.

Пенни сделала вид, что не понимает ее.

– Ты выглядишь мудрой совой!
– обвиняющим тоном заметила Луиза.
– Ты решила эту загадку?

– Увы, нет, и теперь мне никогда не удастся этого сделать, поскольку мы больше не вернемся в долину.

– Но у тебя есть какие-нибудь предположения?

– Прежде всего, к этому причастна миссис Лир. Мы видели это собственными глазами.

– Но мы не знаем, кто был всадником. Или ты это знаешь?

– Я не уверена.

– Не уверена!

– Нет, - спокойно ответила Пенни.
– Я заметила кое-что, что заставляет меня предположить... Но нет, я лучше промолчу.

– Пожалуйста!..

– Нет, у меня нет никаких доказательств. Это всего лишь предположение.

– Ты просто хочешь заставить меня себя упрашивать, - надулась Луиза.

– Возможно, я расскажу тебе о своем предположении позже, - ответила Пенни, раскрывая газету.
Просто сейчас я не в настроении.

Обе девушки были страшно расстроены случившимся в долине в течение последних нескольких часов. Миссис Лир отказалась уехать с ними или искать убежища на холмах. Радуясь одержанной над миссис Бармейстер победе, она не желала и слышать о грозящей ей опасности.

– Взгляни на этот заголовок, - сказала Пенни, ткнув пальцем в газету.
– "РЭД ВЭЛЛИ УГРОЖАЕТ ЗАТОПЛЕНИЕ!".

Девушки быстро прочитали заметку. Никаких новых фактов они из нее не узнали. В ней говорилось, что жители долины встревожены ливнями, из-за которых уровень воды в озере Хантли поднялся до угрожающего предела.

"Интересно, Солту удалось сделать вчера хорошие фотографии?
– подумала Пенни.
– Вряд ли. Это такая новость, которой не придадут никакого значения, если только не случится катастрофа".

– Как ты думаешь, дамба выдержит?
– с тревогой спросила Луиза.

– Откуда мне знать? Даже эксперты не могут прийти к согласию.

– Во всяком случае, я рада, что мы уезжаем отсюда. С прошлой ночи меня не покидает беспокойство.

Пенни кивнула и вновь выглянула в окно вагона. Дождь лил сплошной пеленой, почти совершенно скрыв из виду далекие холмы. Вдоль пути грязными

глубокими потоками струилась вода.

По мере того, как поезд приближался к Дельте, стали видны многочисленные следы повышения воды. Ряд домов у железнодорожных путей был наполовину затоплен. Гигантские деревья склонили ветви к кружившейся водоворотами воде. Часть оград оказалась смытой.

– Прибываем в Дельту, - заметила Пенни.
– Возможно, если поспешим, мы сможем увидеть Джо Квигли и попрощаться с ним.

Поезд резким толчком начал останавливаться на некотором расстоянии от станции. Затем замер возле разъезда. Минут через десять Пенни пошла по вагонам, надеясь найти открытую дверь, выйти и добраться до здания вокзала. Остановив проводника, шедшего ей навстречу, она спросила у него о причине задержки.

– Мы ждем сигнала, - ответил тот.
– Во всяком случае, так говорит кэптейн.

– Кэптейн?

– Кондуктор этого поезда.

– А он что-нибудь говорит о высокой воде?

– Он говорит, что путь между холмами и Хобостейном покрыт водой.

– Это означает, что вода быстро поднимается. Есть опасность того, что мы застрянем в Дельте?

– Вам лучше поговорить с кондуктором, - сказал проводник, кивнув головой в сторону толстого человека в очках, показавшегося в вагоне.
– Его зовут мистер Джонсон.

Пенни остановила кондуктора, чтобы спросить, каковы их шансы миновать затопленную территорию.

– Все выглядит не очень здорово, - ответил тот.
– Затоплен путь между столбами 792 и 825.

– Значит, мы застряли здесь?

– Нет, мы двинемся вперед, как только представится возможность, - сказал кондуктор.
– Поезд будет двигаться так, чтобы не сойти с рельсов, но нам сильно повезет, если скорость составит хотя бы десять миль в час.

Пенни еще некоторое время разговаривала с кондуктором, после чего вернулась в вагон, где оставила Луизу. Перспективы выглядели обескураживающими. Они смогут добраться до Ривервью, в лучшем случае, поздно вечером.

Я проголодалась, - сказала Луиза.
– А на этом поезде, вероятно, перекусить негде.

Девушки заметили проходившего мимо торговца и купили конфет. Немного утолив голод, они попробовали почитать журналы.

Вскоре поезд рывками двинулся вперед. Однако, вместо того, чтобы направиться к станции, он подался в обратном направлении.

– Что такое?
– с нетерпением спросила Пенни.
– Мы едем обратно?

Через вагон поспешно прошел проводник, он был напряжен и заметно нервничал. Он не обратил внимания на пассажира, попытавшегося обратиться к нему с вопросом.

– Что-то не так!
– уверенно произнесла Пенни.

– Может быть, наводнение?

– Может быть. Попробуем что-нибудь разузнать.

Терзаемые нехорошими предчувствиями, девушки встали и пошли за проводником. Случилось что-то очень плохое. Они были в этом уверены.

Потеряв проводника из виду, они шли, пока не оказались на задней площадке. Пенни стала открывать дверь, но в этот момент раздался пронзительный свисток поезда.

Вздрогнув, Луиза схватила подругу за руку и напряженно прислушалась.

Поделиться с друзьями: