Чтение онлайн

ЖАНРЫ

«Вся правда о слове «Навсегда»
Шрифт:

– Что здесь происходит, мальчики? – она подошла ближе, и я увидела

ее красный комбинезон, черные вьющиеся волосы, забранные наверх, и

большой живот – она явно ждала ребенка, и ждать оставалось не так уж и

долго, судя по всему. – Где тарелки, которые я просила принести?

– Здесь, - откликнулся высокий парень, протягивая мне брошюры.

– Спасибо, - кивнула я.

– Без проблем, - он перескочил через две ступеньки и отдал тарелки

женщине, затем вернулся и достал из-под кустов еще одну брошюру.

Чудесно, - сказала женщина, - ладно, Уэс, вернись к бару, ладно?

Нужны еще напитки. Пока они не кончаются, никто не замечает, что еда

запаздывает.

– Конечно, - парень осторожно обошел ее и исчез на кухне. Женщина

сделала глубокий вдох и погладила живот. – Берт? Где…

– Здесь, - буркнул Берт из-за кустов. Она обернулась на звук его голоса.

– Ты что, на земле валяешься?

– Ага.

– И что ты там делаешь?

– Ничего, - мрачно отозвались кусты.

– Понятно. Когда закончишь, мне нужен крабовый пирог. И,

желательно, побыстрее, ясно?

– Ясно. Уже иду.

Женщина вернулась в кухню, и до меня донеслись какие-то

восклицания насчет мини-бисквитов. Берт вылез из кустов, отряхнулся,

протянул мне оставшиеся брошюры.

– Мне, правда, очень жаль. Это просто та дурацкая игра.

– Все в порядке, - я осторожно достала травинку у него из волос. –

Обычная случайность.

Он посмотрел на меня.

– Это не случайность, - серьезно возразил он. Я взглянула на него. У

него было круглое лицо с пухлыми щеками, а волосы были чересчур

короткими и немного неровными, словно их стригли дома. Он тоже

внимательно разглядывал меня, словно желая удостовериться, что я поняла

его слова.

– Берт! – женщина снова вышла на крыльцо. Мальчик бросил взгляд на

нее, затем снова посмотрел на меня.

– Мне очень жаль, - повторил он слова, которые я слышала слишком

много и слишком часто за последние полгода, но в этот раз я действительно

почувствовала, что они имеют какое-то значение, и за ними есть настоящие

эмоции. Странно.

Мальчик поспешил на кухню, а я пошла в нашу гостиную, где мама

была погружена в разговор с кем-то из гостей, положила на столик новую

стопку брошюр, проводила до ванной комнаты пожилого мужчину, а затем

огляделась. Вдруг из кухни донесся громкий звук бьющегося стекла, и

внезапно все застыло. Стихли разговоры, люди перестали ходить туда-сюда с

бокалами в руках, даже воздух как будто бы замер.

– Все в порядке! – провозгласил из-за дверей громкий веселый женский

голос. – Продолжайте-продолжайте.

Послышалось неуверенное бормотание, затем – чей-то смех, и дело

потихоньку вернулось на круги своя. Мама подошла ко мне, вежливо

улыбаясь кому-то поверх моей головы.

– Закусок недостаточно, напитки кончаются, да еще и эти странные

звуки, - нахмурилась

она в сторону кухни. – Ох уж эти рестораторы… Не

могла бы ты пойти проверить, как там у них дела, пожалуйста?

– Конечно, - согласилась я. – Уже иду.

Первое, что я заметила, войдя в кухню, это то, что пол под ногами был

скользким, словно я наступила на что-то. Секундой позже я увидела, что

перед входом рассыпаны какие-то маленькие шарики. На полу, посреди этих

самых шариков, сидела девочка с хвостиками, на вид ей было года два или

три. Она сосала палец, а другой рукой катала вокруг себя эти странные

штучки.

– О, боже мой, - я подняла взгляд и обнаружила перед собой ту же

самую женщину в красном комбинезоне, которую видела сегодня на

крыльце. – Похоже, теперь у нас проблемы с мясными шариками, - она

вздохнула, все еще не замечая меня. За моей спиной открылась дверь, и я

едва успела отскочить в сторону. На кухню вошел Берт, в руках у него был

поднос со смятыми салфетками и пустыми бокалами.

– Делия, - он поставил поднос на стол, - надо еще крабового пирога.

– А мне надо успокоительного, - отозвалась она усталым голосом,

потягиваясь, - но невозможно получать все, что хочется. Бери сырную

нарезку и скажи, что крабовый пирог будет через минуту.

– А он будет? – засомневался Берт, осторожно обходя девочку,

сидевшую на полу. Она заулыбалась и дернула его за штанину.

– Ну, не сию секунду, конечно, - пожала плечами Делия. – Я говорю о

грядущности.

– Разве есть такое слово? – удивился Берт.

– Просто возьми сырную нарезку! – воскликнула она и перевела взгляд

на девочку. – Ох, Люси, ради бога, не шали сейчас, я умоляю тебя. Да что же

это такое! – она подняла ногу и отлепила от подошвы мясной шарик. – Где

Моника?

– Тут, - отозвался девичий голос со стороны черного хода. Делия

скорчила гримасу.

– Выброси свою сигарету и немедленно иди сюда. Найди совок и убери

эти дурацкие шарики. Так. Нам надо нарезать еще сыра, а Берт должен… Что

ты сказал, нужно вынести?

– Крабовый пирог, - напомнил Берт. – Грядущность и все такое. А Уэсу

нужен лед.

– В духовке, будет готов в любую секунду, - задумчиво кивнула Делия,

начиная собирать шарики вручную с пола. – Пирог, разумеется, не лед.

Люси, пожалуйста, отпусти мамины волосы. А лед... О, черт, я не помню, где

у нас лед! Он был в тех контейнерах, что мы упаковали?

– В переносном холодильнике, - дверь черного хода открылась, и на

кухню вошла девушка со светлыми волосами. Она остановилась у духовки,

открыла дверцу, заглянула внутрь, снова закрыла и выключила газ. – Готово,

– объявила она.

– Чудесно. Тогда достань его и выложи на поднос, Моника, - Делия

Поделиться с друзьями: