Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Вычислительный голем мистера Бэббиджа
Шрифт:

– Довольно уничижительно, однако для ученого подобного рода мысли не являются чем-то экстраординарным.

– Это обстоятельство мне известно, однако дело в том, видите ли, что профессор Фантомхайв не только ученый, но и потомственный волшебник. И слышать от его ассистента столь не завуалированное оскорбление в адрес патрона по меньшей мере странно, вы не находите?

– Да, действительно.
– согласился я.
– Однако что мы знаем о самом профессоре? До сего дня он никакими выдающимися открытиями не прославился, при том Фантомхайвы, это немногочисленный, но весьма древний и знатный английский род, а Ислингтон, как я

понимаю, даже не эсквайр. Британское общество, мистер Вильк, гораздо более сословно, чем наше, и это может быть банальной завистью нижестоящего к вышестоящему. Особенно если истинным творцом Ферручино является именно Ислингтон, а профессор лишь предоставил финансирование и ученый авторитет.

– Такой возможности отбрасывать, разумеется, нельзя, и я думал об этом.
– не стал спорить сержант.
– Но есть еще одно, наводящее на мысли обстоятельство. Вчера, когда голем начал отстукивать морзянку, инженер Круп немедленно его остановил. Меж тем Ферручино успел озвучить три первые буквы, а мне, знаете ли, в силу должности, положено уметь обращаться с телеграфным ключом.

– И что же это были за буквы?
– полюбопытствовал я.

– Ха, Е, Эль.
– ответил Айвен Вильк.

– И что бы сие могло означать? Hell? Hello? [Ад? Здравствуйте? (англ.)] Я не знаю английского, к сожалению.

– Возможны разные варианты.
– полисмен пожал плечами.
– Например - help me. Помогите мне.

– Вы так говорите, сержант, будто голем - это разумное существо, а не хитроумное механическое приспособление.

– Так где в дело впутана магия ничего нельзя утверждать с уверенностью.

– Но, помилуйте, а что же вам мешало спросить голема напрямую, лично? Вы его уже более суток стережете. Поинтересовались бы, что он хотел сказать.

– Он был заперт.
– ответил сержант.
– И это тоже странно. Вчера, едва мы прибыли, господа Круп и Вандермар сняли с Ферручино кожух и продемонстрировали комиссии технического факультета из Университета Троицы, что механизм действует и передвигается сам, что никаких карликов внутри нет, ну и тому подобные вещи. Конечно, никаких пояснений по устройству они не давали, храня секрет, а иные узлы и вовсе скрыли кожухами, но в тех участках разве что новорожденный поместится.

– Ну что же тут удивительного? Вы же сам говорили мне про луддитов, а англичане отнюдь не являются глупцами. Перестраховываются.

– Возможно. И все же...
– Вильк помассировал переносицу кончиками пальцев.
– Распоряжение об особой бдительности в связи с луддитской опасностью, это раз. Странные фразы и поведение как британцев, так и их голема, это два. Они все явно что-то знают, но не говорят, и Ферручино запрещают. Отмена Высочайшего визита - это три. Не знаю уж, совпадения это или же нет, но очень похоже на то, что затевается нечто нехорошее. На всякий случай я выдал своим людям оружие.

– Быть может стоит тогда запросить подкреплений?
– взволновался я.

Этот исполин вовсе не склонен к пустой панике, и если уж он чего-то опасается...

– У меня нет к этому никаких оснований.
– нехотя ответил сержант.
– Одни догадки и подозрения на уровне пустых домыслов. Ах, допросить бы этого Ферручино... Увы, англичане не оставляют его одного - особенно сейчас, перед самым матчем.

Он до хруста в суставах сжал свой огромный кулак.

– Хм.
– я задумался.
– Это, полагаю, можно исправить.

Я бы мог их выманить из комнаты с големом на четверть часа... Вам хватит этого времени? Ах, я не подумал! Они же его наверняка тогда запрут!

– Ничего страшного, у меня есть отмычки.
– невозмутимо ответил Айвен Вильк.

– Ну что же, тогда ведите меня к этим прохвостам. Попробуем сыграть на их тщеславии.

***

– Что вам угодно, сержант?
– донесся до меня недружелюбный голос доктора Ислингтона.

– Мне - ровным счетом ничего.
– ответил Вильк, и посторонился, пропуская меня.

Комната, отведенная под пребывание шахматного голема обычно служила географам складом диковинок, привозимых из путешествий различными первопроходцами.

Из дальних стран те тащили вещи довольно разные, порой и весьма габаритные, отчего и само помещение было способно вместить десяток големов, и в дверной проем сей хитрый механизм проходил без препятствий. Ну и сержант Вильк - тоже.

– Мистер Ислингтон, господин Круп, господин Вандермар - мое почтение.
– произнес я, переступая порог.

– А, да это же мистер Адвокат.
– произнес доктор, спустя краткий миг узнавания.
– Вы что-то желаете?

– По чести сказать - да. Хотя моя газета и посвящена жизни и событиям света, некоторые наши статьи перепечатывают и иные, специализирующиеся в других областях издания, в связи с чем наш редактор распорядился делать как можно больше разнообразного иллюстрационного материала. Не подойдет нам, так кто другой возьмет, понимаете ли.
– не моргнув глазом соврал я.

– К чему вы клоните?
– прищурился Ислингтон.

– Да, собственно, ни к чему такому особенному. Просто хотел просить вас, господа, попозировать для пары снимков. Проиллюстрировать для дубровлинцев, так сказать, последние минуты перед эпохальным событием.

– А он весьма точно оценил масштабность грядущего, не так ли, мистер Круп?

– Совершенно с вами согласен, мистер Вандермар. Это событие будет воистину эпохально.
– обменялись мнениями инженеры.

– Не могу не согласиться со своими ассистентами, мистер Адвокат.
– Ислингтон криво усмехнулся.
– Что же, давайте сделаем снимок-другой для истории. Какие вы себе надумали композиции?

Ну, я предполагал снять вас троих возле Ферручино, здесь, покуда вы еще не одели на него кожух.
– голем действительно был "раздет" и мне были явственно видны все эти его внутренние шестеренки, колесики и прочие элементы. Как и говорил сержант Вильк, некоторые части были укрыты коробами из тонкой жести, но даже лепрекону, существуй они в наши дни, поместиться в закрытых частях было бы невозможно.
– И один снимок, как вы трое осматриваете э-э-э, место будущего действа. Стол, шахматы, площадку... Это надо подробнее спрашивать у мистера Фёста, я, увы, дара художника лишен, в отличие от него.

– Я видел вчерашний выпуск "Светского хроникера".
– кивнул доктор.
– Впечатляет. Ново и свежо.

– Тогда, быть может, начнем со второго? Я, признаться, не был уверен в вашем согласии и не стал звать амбротиписта из зала. Мы бы выиграли так несколько минут, господа.

– Видимо репортеров напрасно называют самоуверенными нахалами, мистер Круп.

– На них бессовестно наговаривают, мистер Вандермар.

Ислингтон извлек из кармана брегет на цепочке и, отщелкнув крышку, взглянул на циферблат.

Поделиться с друзьями: