Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

— Gdzie Agnieszka? — spytal nazajutrz Pawel przy 'sniadaniu.

— Co cie to obchodzi? — odparla Zosia wrogo. — Pewnie jeszcze 'spi.

Poczulam, jak tknal mnie nagle jaki's niepok'oj.

— Nie podoba mi sie to — powiedzialam ostroznie.

— Nie chce przesadza'c, ale Wlodzio i Marianne jeszcze spali, ciocia jeszcze spala, teraz Agnieszka jeszcze 'spi…

Na twarzach Zosi i Pawla odmalowaly sie rozmaite uczucia. Przez chwile patrzyli na mnie, po czym zerwali sie z miejsc i popedzili do ostatniego pokoju. Poszlam za ich przykladem i razem z nimi zatrzymalam sie przed zamknietymi drzwiami.

— Nie mam odwagi sprawdzi'c (я не имею = мне не хватает смелости проверить) — powiedziala Zosia nerwowo (нервно сказала Зося). — Moze najpierw zajrze'c przez okno (может,

сначала заглянуть через окно)? O Boze, boje sie (о, Боже, я боюсь) …

Po kr'otkim namy'sle zapukalam (после короткого раздумья я постучала). Odpowiedzi nie bylo (ответа не было = не последовало).

— Wypisz wymaluj jak z ciocia (точь-в-точь как с тетей; wypisa'c — выписать, написать; wymalowa'c — покрасить, раскрасить) — mruknelam (пробормотала я). — No trudno, raz kozie 'smier'c (ну, трудно = что поделать, раз козе смерть)! Odsunelam kolejno podw'ojne drzwi (я поочередно раздвинула двойные двери), najpierw szklane (сначала стеклянные), potem drewniane (потом деревянные), i zajrzalam do 'srodka (и заглянула внутрь). Pok'oj byl pusty, l'ozko tez (комната была пуста, кровать тоже) i robilo wrazenie nie uzywanego (и производила впечатление, как будто на ней не спали; uzywa'c — пользоваться, использовать).

— Mozesz otworzy'c oczy (можешь открыть глаза) — powiedzialam do Zosi (сказала я Зосе). — Nie ma jej tu ani zywej (нет ее тут ни живой), ani przeciwnie (ни наоборот = ни мертвой). I zdaje sie, ze jej w og'ole nie bylo (и кажется, что ее тут вообще не было). Nie wiem (не знаю), po co latalam w nocy dookola domu (зачем я летала = бегала ночью вокруг дома).

— Nie mam odwagi sprawdzi'c — powiedziala Zosia nerwowo. — Moze najpierw zajrze'c przez okno? O Boze, boje sie…

Po kr'otkim namy'sle zapukalam. Odpowiedzi nie bylo.

— Wypisz wymaluj jak z ciocia — mruknelam. — No trudno, raz kozie 'smier'c! Odsunelam kolejno podw'ojne drzwi, najpierw szklane, potem drewniane, i zajrzalam do 'srodka. Pok'oj byl pusty, l'ozko tez i robilo wrazenie nie uzywanego.

— Mozesz otworzy'c oczy — powiedzialam do Zosi. — Nie ma jej tu ani zywej, ani przeciwnie. I zdaje sie, ze jej w og'ole nie bylo. Nie wiem, po co latalam w nocy dookola domu.

— Chwala Bogu (слава Богу)! — westchnela Zosia z niewymowna ulga (вздохнула Зося с невыразимым облегчением). — Nie lubie tej dziewczyny (я не люблю этой девушки), ale az tak 'zle jej nie zycze (но аж так плохо я ей не желаю = не настолько) … Gdzie ona sie mogla podzia'c (где/куда она могла подеваться)?

— Nie mam pojecia (понятия не имею), od wczoraj nie widzialam jej na oczy (я со вчерашнего дня в глаза ее не видела). Poszla my'c glowe i zniknela (пошла мыть голову и исчезла).

— No przeciez nie utopila sie w wannie (ну, не утонула же она в ванне)! Ale wiesz (но знаешь), ze ja jej tez nie widzialam (я ее тоже не видела) … Sluchaj (слушай), moze trzeba zadzwoni'c do Alicji (может, надо позвонить Алиции)?

— Chwala Bogu! — westchnela Zosia z niewymowna ulga. — Nie lubie tej dziewczyny, ale az tak 'zle jej nie zycze… Gdzie ona sie mogla podzia'c?

— Nie mam pojecia, od wczoraj nie widzialam jej na oczy. Poszla my'c glowe i zniknela.

— No przeciez nie utopila sie w wannie! Ale wiesz, ze ja jej tez nie widzialam… Sluchaj, moze trzeba zadzwoni'c do Alicji?

— Moze i trzeba (может, и надо), ale nie da rady (но

не получится). Alicja blaka sie gdzie's po tych spadkowych instytucjach (Алиция блуждает где-то по этим наследственным заведениям). Dajmy jej spok'oj na razie (давай пока оставим ее в покое), dowie sie, jak wr'oci (узнает, как/когда вернется), a do tego czasu moze ta Agnieszka sie znajdzie (а к этому времени, может, Агнешка найдется). Zamierzali'smy obydwoje z Pawlem jecha'c razem do hotelu Angleterre (мы оба = вдвоем с Павлом собирались вместе ехать в гостиницу «Англерерр») kontynuowa'c polowanie na faceta (продолжать охоту на типа), ale Zosia sprzeciwila sie temu kategorycznie (но Зося была категорически против). O'swiadczyla (она заявила), ze nie zostanie sama w tym koszmarnym domu (что не останется одна в этом кошмарном доме), w kt'orym ludzie nie tylko nagminnie padaja ofiara zamach'ow (в котором люди не только повально падают жертвами покушений), ale takze dematerializuja sie w niepokojacy spos'ob (но также и дематериализуются тревожным образом). Na wszelki wypadek zajrzeli'smy do kufra (на всякий случай мы заглянули в сундук), pod l'ozko (под кровать) i do szaf w przedpokoju (и в шкафы в прихожей), ale 'sladu po Agnieszce nigdzie nie bylo (но следа Агнешки нигде не было). Pawel przeszukal ogr'od (Павел обыскал сад) z takim samym skutkiem (/но/ с таким же самым результатом). W atmosferze zalagl sie niepok'oj i wyra'zne napiecie (в атмосфере зародилась = появилась тревога и явное напряжение).

— Moze i trzeba, ale nie da rady. Alicja blaka sie gdzie's po tych spadkowych instytucjach. Dajmy jej spok'oj na razie, dowie sie, jak wr'oci, a do tego czasu moze ta Agnieszka sie znajdzie. Zamierzali'smy obydwoje z Pawlem jecha'c razem do hotelu Angleterre kontynuowa'c polowanie na faceta, ale Zosia sprzeciwila sie temu kategorycznie. O'swiadczyla, ze nie zostanie sama w tym koszmarnym domu, w kt'orym ludzie nie tylko nagminnie padaja ofiara zamach'ow, ale takze dematerializuja sie w niepokojacy spos'ob. Na wszelki wypadek zajrzeli'smy do kufra, pod l'ozko i do szaf w przedpokoju, ale 'sladu po Agnieszce nigdzie nie bylo. Pawel przeszukal ogr'od z takim samym skutkiem. W atmosferze zalagl sie niepok'oj i wyra'zne napiecie.

Zadzwonila Ewa z zapytaniem (позвонила Эва с вопросом), co sie, na lito's'c boska, stalo (что, Бога ради, случилось) i dlaczego w 'srodku nocy budzimy jej pomoc domowa (и почему мы посреди ночи будим ее домработницу; pomoc domowa — домработница). Niepokoila sie bardzo o Alicje (она очень беспокоилась об Алиции), kt'orej nie bylo w biurze (которой не было в офисе), i obawiala sie (и опасалась), czy to przypadkiem nie co's z nia (не случилось ли случаем с ней чего) …

Okropnie mnie to zdegustowalo (меня это ужасно оттолкнуло/разочаровало) i poczulam sie rozgoryczona (и я почувствовала себя ожесточенной), ze tak odrazajaca oblude prezentuje Ewa (что Эва представляет/проявляет так/столь отвратительное двуличие), kt'orej nigdy o zadna oblude nie posadzalam (которую я никогда ни в каком двуличии не подозревала). W tonie jej glosu (в тоне ее голоса) usilowalam odkry'c co's (я пыталась открыть = заметить нечто), co by zadecydowalo o sluszno'sci podejrze'n (что бы решило = подтвердило правильность подозрений), bo nadmiar niepewno'sci (поскольку избыток = слишком большая неуверенность) na kazdym kroku (на каждом шагу) denerwowal mnie niezno'snie (меня невыносимо раздражала).

Поделиться с друзьями: