Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
Po bardzo dlugiej chwili, w czasie kt'orej wydawalo sie, ze osiagniecie jakiegokolwiek porozumienia w tej materii bedzie niemozliwe, wyszlo wreszcie na jaw i dotarlo do niego, ze Alicja nie zyczy sobie zadnych zwlok. Nie tylko moich, ale w og'ole niczyich. Po prostu ma do's'c zwlok. Jej potrzeby w tym zakresie zostaly zaspokojone w nadmiarze i dalsze tego typu podarunki uwazalaby za nietaktowne natrectwo niezaleznie od tego, czy zwloki okazuja sie zywe, czy nie.
Nastepnie (затем; nastepny — следующий), po kr'otkim wahaniu (после короткого колебания), wtajemniczyli'smy go w moje wczorajsze spostrzezenia (мы посвятили его в мои вчерашние наблюдения) i wiadomo'sci Elzbiety (и сообщения Эльжбеты), przy okazji za's (а
Nastepnie, po kr'otkim wahaniu, wtajemniczyli'smy go w moje wczorajsze spostrzezenia i wiadomo'sci Elzbiety, przy okazji za's trzeba bylo ujawni'c, ze Edek koniecznie chcial udzieli'c Alicji jakiej's informacji, w czym przeszkodzila mu tajemnicza reka. Pan Muldgaard sluchal uwaznie i kiwal glowa tak, jakby mu sie wszystko doskonale zgadzalo. Po czym ujawnil co's wrecz przeciwnego.
— Ja nie rozumiem nic (я ничего не понимаю) — o'swiadczyl szczerze (откровенно заявил он). — On nie powiedzial przed zabity (он не сказал перед убитый)?
— Nie, nie powiedzial (нет, не сказал).
— Dlaczego (почему)?
— Bo byl pijany (потому что был пьян). I ja nie chcialam slucha'c (и я не хотела слушать) — rzekla Alicja z ciezkim (промолвила Алиция с тяжелым), pelnym zalu westchnieniem (полным грусти вздохом).
— Druga zewloka takoz (вторая трупа также)? Nie powiedzial nic (не сказал ничего)?
— Nie (нет) — odparla tym razem Elzbieta (на сей раз ответила Эльжбета).
— Dlaczego (почему)?
— Bo go nikt nie pytal (потому что его никто не спрашивал).
— Pani nie pytala (пани не спрашивала)?
— Nie (нет).
— Dlaczego (почему)?
— Bo chcialam (потому что я хотела), zeby od razu powiedzial Alicji (чтобы он сразу сказал Алиции). Po co mial dwa razy powtarza'c (зачем ему было повторять два раза)?
— Ja nie rozumiem nic — o'swiadczyl szczerze. — On nie powiedzial przed zabity?
— Nie, nie powiedzial.
— Dlaczego?
— Bo byl pijany. I ja nie chcialam slucha'c — rzekla Alicja z ciezkim, pelnym zalu westchnieniem.
— Druga zewloka takoz? Nie powiedzial nic?
— Nie — odparla tym razem Elzbieta.
— Dlaczego?
— Bo go nikt nie pytal.
— Pani nie pytala?
— Nie.
— Dlaczego?
— Bo chcialam, zeby od razu powiedzial Alicji. Po co mial dwa razy powtarza'c?
Pan Muldgaard przyjrzal jej sie dziwnie (пан Мульгор странно посмотрел на нее), po czym zwr'ocil sie zn'ow do Alicji (после чего вновь обратился к Алиции).
— Pani zaden domysla nie posiada (пани никакой домысла не обладает)? O czym zabity pragnil powiada'c (о чем убитый желал поведать)?
— Nie, nie posiadam (нет, не обладаю). Przypuszczam tylko (предполагаю только), ze mu chodzilo o jaka's osobe (что это касалось какого-то человека).
— I pani nie zna kogo (и пани не знает, кого)? Pani nie zna nic (пани не знает ничего)?
— Nic nie wiem (ничего не знаю) i nikogo nie znam (и никого не знаю) — powiedziala Alicja stanowczo (решительно сказала Алиция).
— Ja nie rozumiem (я не понимаю) — powt'orzyl pan Muldgaard (повторил пан Мульгор) i popadl w glebokie zamy'slenie (и впал в глубокое раздумье).
Pan Muldgaard przyjrzal jej sie dziwnie, po czym zwr'ocil sie zn'ow do Alicji.
— Pani zaden domysla nie posiada? O czym zabity pragnil powiada'c?
— Nie, nie posiadam. Przypuszczam tylko, ze mu chodzilo o jaka's osobe.
— I pani nie zna kogo? Pani nie zna nic?
— Nic nie wiem i nikogo nie znam — powiedziala Alicja stanowczo.
— Ja nie rozumiem — powt'orzyl pan Muldgaard i popadl w glebokie zamy'slenie.
Nie wiadomo (неизвестно), jak dlugo pozostawalby w tej zadumie (как долго он бы оставался в этом размышлении), kt'orej przez dobre wychowanie (которого мы из-за доброго воспитания) nie chcieli'smy przerywa'c (не хотели прерывать), gdyby nie zalatwil tego dzwonek telefonu (если бы этого не сделал телефонный звонок; zalatwi'c — устроить, уладить). Policyjne laboratorium (полицейская лаборатория), um'owione z nim (договорившаяся с ним), przekazywalo najnowsze wiadomo'sci (передавала новейшие = последние новости). Trzeba przyzna'c (нужно признать), ze niekt'ore badania zalatwiano piorunem (что некоторые исследования делались молниеносно).
— Tak (так) — powiedzial pan Muldgaard (сказал пан Мульгор), odlozywszy sluchawke (положив трубку). — Nasze mniemanie bylo takie i jest (наше суждение было такое и есть). Trucizna byl we winne grona (яд было во винным граде), cienka igla (тонкая игла), iniekcja (инъекция). Maly kasek (маленький кусочек), kt'oren spoczywal przy reka (который покоился при рука). On spozyl dwa owoce (он вкусил два фрукта; owoce — фрукты; warzywa — овощи), pozostaly cztery owoce (остались четыре фрукта), razem sze's'c owoce (вместе шесть фрукты), syte jad (сытые яд). Inne nie (другие — нет). Te byly odgalezione (эти были ответвленные), sama g'ora (самый верх), nie zespojone (не объединенные).
Nie wiadomo, jak dlugo pozostawalby w tej zadumie, kt'orej przez dobre wychowanie nie chcieli'smy przerywa'c, gdyby nie zalatwil tego dzwonek telefonu. Policyjne laboratorium, um'owione z nim, przekazywalo najnowsze wiadomo'sci. Trzeba przyzna'c, ze niekt'ore badania zalatwiano piorunem.
— Tak — powiedzial pan Muldgaard, odlozywszy sluchawke. — Nasze mniemanie bylo takie i jest. Trucizna byl we winne grona, cienka igla, iniekcja. Maly kasek, kt'oren spoczywal przy reka. On spozyl dwa owoce, pozostaly cztery owoce, razem sze's'c owoce, syte jad. Inne nie. Te byly odgalezione, sama g'ora, nie zespojone.
— Na lito's'c boska, co on m'owi (Бог мой, что он говорит)? — spytala pobladla nagle Zosia (спросила внезапно побледневшая Зося).
— Ze kto's wstrzyknal to 'swi'nstwo do winogron (что кто-то впрыснул это свинство/эту гадость в виноград) — wyja'snilam (объяснила я), r'owniez czujac sie troche nieswojo (чувствуя себя = мне также стало немного не по себе; czu'c sie — чувствовать себя). — Do oderwanego kawalka (до оторванного кусочка), kt'ory lezal na samej g'orze (который лежал на самом верху).