Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
Pan Muldgaard wyrazil wdzieczno's'c za obietnice, po czym zainteresowal sie technika popelnienia drugiej zbrodni. Nie twierdzil wprost, ze winogrona zostaly zatrute przez Zosie, Pawla lub mnie, ale nie ulegalo watpliwo'sci, ze wydajemy mu sie najbardziej podejrzani. Elzbiete wykluczyl, bo gdyby przygotowala trucizne dla Alicji, nie pozwolilaby jej zje's'c Kaziowi. Zosia zdenerwowala sie na nowo.
— My'smy je przyniosly (мы его принесли), umyly i polozyly na talerzu (помыли и положили на тарелку). Przypomnij sobie, tak bylo (вспомни, так было)?
Przy'swiadczylam (я
— I jeszcze cala droge (и еще целую/всю дорогу), a potem tu, w domu (а потом тут, дома), gledzily'smy o tym (мы болтали о том), ze to dla niej (что это для нее), i ukladaly'smy tak (и раскладывали так), zeby wygladaly zachecajaco (чтобы выглядело заманчиво). Okna byly pootwierane (окна были открыты; pootwiera'c — открыть, пооткрывать), m'ogl podslucha'c (он мог подслушать).
— Pawel byl w ogrodzie (Павел был в саду). Elzbieta juz wyszla (Эльжбета уже ушла). Wyszly'smy zaraz potem (мы ушли сразу потом = за ней). I on musial wej's'c i zatru'c je (и он, должно было, вошел и отравил их), jak nikogo nie bylo (как/когда никого не было).
— Domostwo otworem stalo (хозяйство отворено стояло)? — spytal uprzejmie pan Muldgaard (вежливо спросил пан Мульгор).
— Nie (нет) — odparlam (ответила я). — Domostwo bylo zawarte (хозяйство было заперто; zawarty — закрытый /устар./) … Chcialam powiedzie'c zamkniete (я хотела сказать, закрыто). Na klucz (на ключ).
— My'smy je przyniosly, umyly i polozyly na talerzu. Przypomnij sobie, tak bylo?
Przy'swiadczylam.
— I jeszcze cala droge, a potem tu, w domu, gledzily'smy o tym, ze to dla niej, i ukladaly'smy tak, zeby wygladaly zachecajaco. Okna byly pootwierane, m'ogl podslucha'c.
— Pawel byl w ogrodzie. Elzbieta juz wyszla. Wyszly'smy zaraz potem. I on musial wej's'c i zatru'c je, jak nikogo nie bylo.
— Domostwo otworem stalo? — spytal uprzejmie pan Muldgaard.
— Nie — odparlam. — Domostwo bylo zawarte… Chcialam powiedzie'c zamkniete. Na klucz.
— Moze jakie's okno zostalo otwarte (может, какое-то окно осталось открыто)? — spytala z nadzieja Alicja (с надеждой спросила Алиция).
— Wykluczone (исключено)! — zaprotestowala Zosia (запротестовала Зося).— Sama zamykalam (я сама закрывала). Ja jestem z Polski (я из Польши), w paraterowym domu (в одноэтажном доме) otwartych okien nie zostawiam (открытых окон не оставляю). Wszystko bylo zamkniete (все было закрыто)!
— Azali inna osoba klucze ma w posiadaniu (ужели другая особа ключи имеет во владении)?
— Kto z was ma w posiadaniu klucze (кто из вас имеет во владении ключи)? Joanna ma jeden (у Иоанны один), ja drugi (у меня — второй), Elzbieta trzeci (у Эльжбеты — третий), pani Hansen czwarty (у пани Хансен — четвертый), a piaty (а пятый)? Bylo pie'c komplet'ow (было пять комплектов). Zosiu, ty masz (Зося, а у тебя есть)?
— Moze jakie's okno zostalo otwarte? — spytala z nadzieja Alicja.
— Wykluczone! — zaprotestowala Zosia.— Sama zamykalam. Ja jestem z Polski, w paraterowym domu otwartych okien nie zostawiam. Wszystko bylo zamkniete!
— Azali inna osoba klucze ma w posiadaniu?
— Kto z was ma w posiadaniu klucze? Joanna ma jeden, ja drugi, Elzbieta trzeci, pani Hansen czwarty, a piaty? Bylo pie'c komplet'ow. Zosiu, ty masz?
Zosia zerwala sie nerwowo (Зося нервно сорвалась/вскочила), zrzucila na podloge zapalki i papierosy (сбросила на пол спички и сигареты), przewr'ocila wazonik z kwiatkami (перевернула вазочку с цветами) i sprawdzila w torebce (и проверила в сумочке), wysypujac z niej wszystko na st'ol (высыпая из нее все на стол).
— Mam (есть)! To jest ten piaty (это тот пятый)! Ma kto's wiecej (у кого-нибудь еще есть)!
— Kto to jest pani Hansen (кто такая пани Хансен)? — spytalam podejrzliwie (подозрительно спросила я), bo w pierwszej chwili wydalo mi sie (так как в первый момент мне показалось), ze Alicja m'owi sama o sobie (что Алиция говорит сама о себе). Albo tez zapomniala (либо тоже = просто забыла), jak sie nazywa (как ее фамилия).
— Sprzataczka (уборщица). Przychodzi raz na tydzie'n (приходит раз в неделю). Przypadkiem nazywa sie tak samo jak ja (по случайному совпадению, ее фамилия такая же, как и у меня). Nigdy nie bylo wiecej niz pie'c sztuk (никогда не было больше, чем пять штук). Tylko my mamy klucze i pani Hansen (ключи имеем = есть только у нас и у пани Хансен), i zadna inna osoba (и никто другой = и больше ни у кого).
Zosia zerwala sie nerwowo, zrzucila na podloge zapalki i papierosy, przewr'ocila wazonik z kwiatkami i sprawdzila w torebce, wysypujac z niej wszystko na st'ol.
— Mam! To jest ten piaty! Ma kto's wiecej!
— Kto to jest pani Hansen? — spytalam podejrzliwie, bo w pierwszej chwili wydalo mi sie, ze Alicja m'owi sama o sobie. Albo tez zapomniala, jak sie nazywa.
— Sprzataczka. Przychodzi raz na tydzie'n. Przypadkiem nazywa sie tak samo jak ja. Nigdy nie bylo wiecej niz pie'c sztuk. Tylko my mamy klucze i pani Hansen, i zadna inna osoba.
Pan Muldgaard zanotowal sobie co's (пан Мульгор что-то себе записал), zapewne pania Hansen (по-видимому, пани Хансен), po czym przyjrzal sie nam w zadumie (после чего присмотрелся к нам в задумчивости).
— Zaginal by'c moze jeden klucz (потерялся, может быть, один ключ)? Zagubiony zostal (оказался потерян)? Przebywaja one gdzie (находятся они где)?