Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— Na lito's'c boska, czy to nie wszystko jedno (ради Бога, не все ли это равно)? Nie kl'o'ccie sie o cene (не спорьте о цене)! W calej Kopenhadze (во всем Копенгагене), w og'ole w calej Danii (вообще, во всей Дании), jest pelno takich mlotk'ow (полно таких молотков)!
— Azali kogo oko ogladalo jego prz'ody (ужели кого глаз видел его переда)? — przerwal pan Muldgaard (перебил пан Мульгор).
— Po dwana'scie dwadzie'scia pie'c — poprawila Alicja. — W kazdym razie ja takiego nie mialam.
— Po czterna'scie pie'cdziesiat — powiedzial Pawel. — Sam widzialem.
— Widziale's te wieksze, a ten jest mniejszy, po dwana'scie dwadzie'scia pie'c.
— Na lito's'c boska, czy to nie wszystko jedno? Nie kl'o'ccie sie o cene! W calej Kopenhadze, w og'ole w calej Danii, jest pelno takich mlotk'ow!
— Azali kogo oko ogladalo jego prz'ody? — przerwal pan Muldgaard.
Z pewnym wysilkiem (с
— Morderca zatem obarcze'n przybywal (итак, убийца отягощений прибывал = прибыл с ношей; obarczony — обремененный, отягощенный) — stwierdzil pan Muldgaard w ko'ncu (в конце концов, констатировал пан Мульгор) i wszyscy zgodnie przyznali'smy mu racje (и мы все дружно признали его правоту = что он прав).
Natychmiast po jego odje'zdzie z cala ekipa 'sledcza (незамедлительно после его отъезда со всей следственной командой) Pawel wysunal nowe propozycje (Павел выдвинул новое предложение).
— Oni maja racje (они правы) — powiedzial z ozywieniem (сказал он с оживлением). — Powinni'smy zastawi'c jaka's pulapke (мы должны поставить какую-то ловушку). Trzeba to bylo zrobi'c juz dawno (это нужно было сделать уже давно), do tej pory ten morderca juz by sie zlapal (к этому времени этот убийца уже бы попался)!
Z pewnym wysilkiem udalo nam sie wyja'sni'c mu, ze owszem, wszystkie nasze oka ogladaly go prz'ody w postaci towaru na sprzedaz w jednym z wielkich magazyn'ow. W domu przed zbrodnia nie widzial go nikt.
— Morderca zatem obarcze'n przybywal — stwierdzil pan Muldgaard w ko'ncu i wszyscy zgodnie przyznali'smy mu racje.
Natychmiast po jego odje'zdzie z cala ekipa 'sledcza Pawel wysunal nowe propozycje.
— Oni maja racje — powiedzial z ozywieniem. — Powinni'smy zastawi'c jaka's pulapke. Trzeba to bylo zrobi'c juz dawno, do tej pory ten morderca juz by sie zlapal!
— Kto m'ogl przypuszcza'c (кто мог предположить), ze bedzie taki wytrwaly (что он будет таким неутомимым) — mruknela Alicja (пробормотала Алиция).
— Masz na my'sli takie co's, co lapie za noge (ты имеешь в виду нечто такое, что хватает за ногу)? — zainteresowalam sie (поинтересовалась я).
— A chociazby (а хотя бы)! Placze sie po ogrodzie (путается по саду), m'oglby wpa's'c (мог бы попасться)!
— Predzej my powpadamy (мы быстрее попадем) …
— Mam tylko pulapke na myszy (я имею = у меня есть только мышеловка) — wyznala Alicja ze smetnym westchnieniem (призналась Алиция, с грустным вздохом = грустно вздыхая). — I w dodatku nie wiem (и в добавок, я не знаю), gdzie jest (где она есть). Wymy'slcie co's innego (придумайте что-нибудь другое).
— No to jakie's sznurki (ну, тогда какие-нибудь шнурки), druty (провода), czy ja wiem (или откуда я знаю = что-либо другое) … Instalacje alarmowa (сигнализацию; instalacja — оборудование)! Idzie, zaczepia noga (идет, цепляет ногой) albo dotyka reka (или прикасается рукой) i zaczyna wy'c albo dzwoni'c (и начинает выть или звонить) …
— Ten morderca (этот убийца)?
— Nie, instalacja (нет, оборудование).
— Kto m'ogl przypuszcza'c, ze bedzie taki wytrwaly — mruknela Alicja.
— Masz na my'sli takie co's, co lapie za noge? — zainteresowalam sie.
— A chociazby! Placze sie po ogrodzie, m'oglby wpa's'c!
— Predzej my powpadamy…
— Mam tylko pulapke na myszy — wyznala Alicja ze smetnym westchnieniem. — I w dodatku nie wiem, gdzie jest. Wymy'slcie co's innego.
— No to jakie's sznurki, druty, czy ja wiem… Instalacje alarmowa! Idzie, zaczepia noga albo dotyka reka i zaczyna wy'c albo dzwoni'c…
— Ten morderca?
— Nie, instalacja.
— Aha (ага). Wszyscy zrywamy sie z l'ozek (мы все срываемся/вскакиваем с кроватей), wpadamy na siebie (наскакиваем друг на друга), ganiamy zbrodniarza po calym Allerod (гоняем преступника по всему Аллеред), nastepuje og'olny koniec 'swiata (наступает/происходит полный конец света), a potem okazuje sie (а потом оказывается), ze to byl, na przyklad, 'smieciarz (что это был, например, мусорщик).
— Nie (нет) — powiedzial Pawel stanowczo (сказал Павел решительно) i niezwykle rozsadnie (и необычайно рассудительно). — To moze by'c tylko morderca (это может быть только убийца). 'Smieciarz, ani w og'ole nikt postronny (ни мусорщик, ни вообще кто-либо посторонний), nie bedzie uciekal (не будет/не станет убегать), bo nie bedzie nastawiony (потому что не будет настроен) i calkiem z tego zglupieje (и от этого совсем обалдеет). Specjalnie zostanie i poczeka (он специально останется и подождет), zeby sie dowiedzie'c (чтобы узнать), o co wla'sciwie chodzi (в чем, собственно говоря, дело). Z samej ciekawo'sci (из простого любопытства).