Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

— Na lito's'c boska, czy to nie wszystko jedno (ради Бога, не все ли это равно)? Nie kl'o'ccie sie o cene (не спорьте о цене)! W calej Kopenhadze (во всем Копенгагене), w og'ole w calej Danii (вообще, во всей Дании), jest pelno takich mlotk'ow (полно таких молотков)!

— Azali kogo oko ogladalo jego prz'ody (ужели кого глаз видел его переда)? — przerwal pan Muldgaard (перебил пан Мульгор).

— Po dwana'scie dwadzie'scia pie'c — poprawila Alicja. — W kazdym razie ja takiego nie mialam.

— Po czterna'scie pie'cdziesiat — powiedzial Pawel. — Sam widzialem.

— Widziale's te wieksze, a ten jest mniejszy, po dwana'scie dwadzie'scia pie'c.

— Na lito's'c boska, czy to nie wszystko jedno? Nie kl'o'ccie sie o cene! W calej Kopenhadze, w og'ole w calej Danii, jest pelno takich mlotk'ow!

— Azali kogo oko ogladalo jego prz'ody? — przerwal pan Muldgaard.

Z pewnym wysilkiem (с

определенным трудом) udalo nam sie wyja'sni'c mu (нам удалось объяснить ему), ze owszem (что да, конечно), wszystkie nasze oka ogladaly go prz'ody (все наши глаза видели его переда) w postaci towaru na sprzedaz (в виде товара на продажу) w jednym z wielkich magazyn'ow (в одном из больших магазинов). W domu przed zbrodnia nie widzial go nikt (в доме перед убийством его никто не видел).

— Morderca zatem obarcze'n przybywal (итак, убийца отягощений прибывал = прибыл с ношей; obarczony — обремененный, отягощенный) — stwierdzil pan Muldgaard w ko'ncu (в конце концов, констатировал пан Мульгор) i wszyscy zgodnie przyznali'smy mu racje (и мы все дружно признали его правоту = что он прав).

Natychmiast po jego odje'zdzie z cala ekipa 'sledcza (незамедлительно после его отъезда со всей следственной командой) Pawel wysunal nowe propozycje (Павел выдвинул новое предложение).

— Oni maja racje (они правы) — powiedzial z ozywieniem (сказал он с оживлением). — Powinni'smy zastawi'c jaka's pulapke (мы должны поставить какую-то ловушку). Trzeba to bylo zrobi'c juz dawno (это нужно было сделать уже давно), do tej pory ten morderca juz by sie zlapal (к этому времени этот убийца уже бы попался)!

Z pewnym wysilkiem udalo nam sie wyja'sni'c mu, ze owszem, wszystkie nasze oka ogladaly go prz'ody w postaci towaru na sprzedaz w jednym z wielkich magazyn'ow. W domu przed zbrodnia nie widzial go nikt.

— Morderca zatem obarcze'n przybywal — stwierdzil pan Muldgaard w ko'ncu i wszyscy zgodnie przyznali'smy mu racje.

Natychmiast po jego odje'zdzie z cala ekipa 'sledcza Pawel wysunal nowe propozycje.

— Oni maja racje — powiedzial z ozywieniem. — Powinni'smy zastawi'c jaka's pulapke. Trzeba to bylo zrobi'c juz dawno, do tej pory ten morderca juz by sie zlapal!

— Kto m'ogl przypuszcza'c (кто мог предположить), ze bedzie taki wytrwaly (что он будет таким неутомимым) — mruknela Alicja (пробормотала Алиция).

— Masz na my'sli takie co's, co lapie za noge (ты имеешь в виду нечто такое, что хватает за ногу)? — zainteresowalam sie (поинтересовалась я).

— A chociazby (а

хотя бы)! Placze sie po ogrodzie (путается по саду), m'oglby wpa's'c (мог бы попасться)!

— Predzej my powpadamy (мы быстрее попадем) …

— Mam tylko pulapke na myszy (я имею = у меня есть только мышеловка) — wyznala Alicja ze smetnym westchnieniem (призналась Алиция, с грустным вздохом = грустно вздыхая). — I w dodatku nie wiem (и в добавок, я не знаю), gdzie jest (где она есть). Wymy'slcie co's innego (придумайте что-нибудь другое).

— No to jakie's sznurki (ну, тогда какие-нибудь шнурки), druty (провода), czy ja wiem (или откуда я знаю = что-либо другое) … Instalacje alarmowa (сигнализацию; instalacja — оборудование)! Idzie, zaczepia noga (идет, цепляет ногой) albo dotyka reka (или прикасается рукой) i zaczyna wy'c albo dzwoni'c (и начинает выть или звонить) …

— Ten morderca (этот убийца)?

— Nie, instalacja (нет, оборудование).

— Kto m'ogl przypuszcza'c, ze bedzie taki wytrwaly — mruknela Alicja.

— Masz na my'sli takie co's, co lapie za noge? — zainteresowalam sie.

— A chociazby! Placze sie po ogrodzie, m'oglby wpa's'c!

— Predzej my powpadamy…

— Mam tylko pulapke na myszy — wyznala Alicja ze smetnym westchnieniem. — I w dodatku nie wiem, gdzie jest. Wymy'slcie co's innego.

— No to jakie's sznurki, druty, czy ja wiem… Instalacje alarmowa! Idzie, zaczepia noga albo dotyka reka i zaczyna wy'c albo dzwoni'c…

— Ten morderca?

— Nie, instalacja.

— Aha (ага). Wszyscy zrywamy sie z l'ozek (мы все срываемся/вскакиваем с кроватей), wpadamy na siebie (наскакиваем друг на друга), ganiamy zbrodniarza po calym Allerod (гоняем преступника по всему Аллеред), nastepuje og'olny koniec 'swiata (наступает/происходит полный конец света), a potem okazuje sie (а потом оказывается), ze to byl, na przyklad, 'smieciarz (что это был, например, мусорщик).

— Nie (нет) — powiedzial Pawel stanowczo (сказал Павел решительно) i niezwykle rozsadnie (и необычайно рассудительно). — To moze by'c tylko morderca (это может быть только убийца). 'Smieciarz, ani w og'ole nikt postronny (ни мусорщик, ни вообще кто-либо посторонний), nie bedzie uciekal (не будет/не станет убегать), bo nie bedzie nastawiony (потому что не будет настроен) i calkiem z tego zglupieje (и от этого совсем обалдеет). Specjalnie zostanie i poczeka (он специально останется и подождет), zeby sie dowiedzie'c (чтобы узнать), o co wla'sciwie chodzi (в чем, собственно говоря, дело). Z samej ciekawo'sci (из простого любопытства).

Поделиться с друзьями: