Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Я сам похороню своих мертвых. Реквием для убийцы. Проходная пешка
Шрифт:

У Бомонта отлегло от сердца.

— Ну что ж, я очень рад услышать это. Вы говорите правду, Ник?

— Ну, конечно. Он ничего не сможет доказать.

— А девушка, секретарша Роя?

— Этим уже занимались. Ни журналисты, ни прокурор не смогли доказать ее отношений с Роем. Моркли устроил это дело. Он не украл эти пять тысяч долларов. Не расстраивайте себя подобными вопросами, я прошу вас.

— Это легко говорить, — возразил Бомонт. — Ведь мне тоже надо думать о собственной репутации, вот как, — добавил он. — Когда говорят о волке… Посмотри,

вот Рис собственной персоной!

Инглиш поднял глаза.

На пороге стоял мужчина, лет шестидесяти, коренастый, который разговаривал с красивой девушкой, одетой в вечернее платье, поверх которого была накинута голубая норка.

— Мне хотелось бы знать, купил он ей эту накидку или взял напрокат, — прошептал Инглиш. — Это — Лола Вогас. Она танцевала в Ролден Ашл, пока я не вышвырнул ее оттуда. Она не могла спокойно видеть мужчину, чтобы не броситься на него.

— Не говорите так громко, ради Бога! — сказал Бомонт.

Рис подошел к бару и устроился там как можно дальше от них, приветствовав их легким кивком.

Инглиш ответил жестом на его приветствие и помахал Лоле, которая злобно посмотрела на него и отвернулась.

— Когда она начала гоняться за дичью, я решил, что для нее настало время переменить место скачек. Она до сих пор не простила мне этого.

Бомонт стремительно переменил тему разговора. Он говорил о всяких своих делах в течение получаса, когда Инглиш заметил Корину Инглиш, остановившуюся на пороге бара. На ней было надето белое шелковое платье, которое знало лучшие дни. Ее прическа не была модной, а лицо было напряженным. Люди уже начали обращать на нее внимание.

— Вот жена Роя, — сказал Инглиш. — Я в последний раз прихожу в этот ресторан. Здесь собираются все отбросы города.

Бомонт повернулся к выходу из бара и содрогнулся.

— Она мертвецки пьяна!

— Она действительно пьяна и направляется к нам.

Он толкнул свое кресло и пошел навстречу Корине, которая шла к нему неверными шагами.

— Добрый вечер, Корина, — сказал он. — Вы одна? Не хотите ли составить нам компанию?

— Добрый вечер, дрянь, — пронзительным голосом ответила она. — Я предпочту сесть в клетку с тиграми, чем с вами.

Шум в баре смолк, и все взоры обратились к Инглишу, который не переставал улыбаться.

— Если вы принимаете такой тон, Корина, то я жалею о своем предложении.

Он повернулся к своему столику.

— Не уходите, — тем же тоном сказала Корина. — Мне нужно поговорить с вами.

Один тип в смокинге появился около бара. Он бросил взгляд на Инглиша и что-то шепнул бармену.

Инглиш постарался остановить Корину, с виду он казался невозмутимым.

— Не огорчайтесь, Корина, — любезно проговорил он. — Вам не кажется, что будет лучше, если вы вернетесь домой?

— Твоя шлюха спит с Гарри Винсом, — сказала Корина, повышая голос. — А вот уже несколько месяцев как они спят вместе, бедный осел! Каждый раз, когда вы находитесь с другом, она бежит к нему. В настоящий момент она лежит в его постели.

Люди в баре, наклонившись вперед, смотрели

во все глаза и старались не пропустить ни одного слова. Человек в смокинге подошел к Инглишу.

— Не хотите, чтобы я вывел ее, мистер Инглиш? — шепотом спросил он.

— Не беспокойтесь, — проговорил Инглиш с непроницаемым видом. — Я сам займусь ею. Я провожу вас домой, Корина, и мы дорогой обо всем поговорим.

Корина позеленела и сделала шаг назад. Она ожидала страшного возмущения со стороны Инглиша, а его спокойствие и безразличие ошеломили ее.

— Вы мне не верите? — заорала она. — Я говорю вам, что Юлия Клэр спит с вашим секретарем.

— А что мешает это ей делать? — спросил Инглиш, улыбаясь. — Это не касается ни вас, ни меня, Корина.

Рис сделал вид, что хочет встать, но раздумал.

— Боже! — воскликнула Лола. — Это невероятно!

— Идемте, Корина, — сказал Инглиш, беря ее под руку. — Вам надо вернуться домой.

— И вам все равно? — простонала Корина, стараясь освободиться.

— Ну, конечно, — проговорил Инглиш тоном, каким говорят с детьми. — Вы сами отлично знаете, что это совершенно неправдоподобно. Идемте, на нас смотрят люди.

Он увлек ее к двери.

Корина стала плакать. Эта месть, которую она так лелеяла, ускользнула из ее рук. Инглиш с его присутствием духа, спокойствием и благожелательностью взял верх над ней. Люди приняли ее за пьяницу, которая устроила сцену, сама не зная о чем.

Она сделала отчаянную попытку исправить дело.

— Между тем, это правда! — вопила она, стараясь освободиться от него. — А потом вы убили моего мужа, вы украли у меня двадцать тысяч долларов. Оставьте меня.

Какой-то мужчина начал смеяться, и она поняла, что окончательно все испортила.

Инглиш продолжал подталкивать ее к холлу. Она следовала за ним.

— Вы все расскажете мне дома, — проговорил Инглиш, — но сначала вам надо немного поспать.

Они вышли в холл.

Человек в смокинге, который проследовал за ними, спросил:

— Не нужно ли ее выгнать отсюда, мистер Инглиш?

— Разумеется, нет, Луис, — ответил Инглиш. — Но я буду вам очень признателен, если вы проводите ее домой. Пожалуйста, вызовите такси.

— Хорошо.

Корина, опираясь на Инглиша, продолжала плакать. Он взял ее за плечи.

— Успокойтесь, — сказал он. — Вы вернетесь к себе домой и хорошенько поспите. Я понимаю вас.

— Безусловно, нет, — простонала Корина. — Я хотела причинить вам зло. Я хотела заставить вас страдать, как страдаю я сама.

— Откуда вам известно, что вам это не удалось? — спросил он, беря ее за подбородок. — Это правда?

Она опустила глаза.

— Это правда? — настаивал он.

Она кивнула.

— Ну что ж, теперь мы с вами квиты. Я не должен был угрожать вам публикацией писем Роя в печати. Я не должен был этого делать, мне просто необходимо было так поступить.

Вернулся Луис.

— Такси у дверей, мистер Инглиш.

— Пожалуйста, проводите ее, — сказал Инглиш, — и будьте с ней милы.

Поделиться с друзьями: