Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Юмористические рассказы
Шрифт:

– Легкий вывих лодыжки, только и всего, - ответила девушка.
– Мне больно, только, когда я хожу.

– А сейчас?
– осведомился мистер Джоблинг.

Девушка кивнула.

– Немного; совсем немного.

Мистер Джоблинг колебался; он видел гримасы на лице мистера Брауна, стоявшего через дорогу, - тот старался ему подмигнуть, - и сделал паузу; из окна снова донесся хриплый кашель его жены.

– Вы не хотели бы зайти и отдохнуть несколько минут?
– медленно спросил он.

– О, спасибо, - с благодарностью произнесла девушка.
– Хотела бы. Мне... мне и вправду больно. Мне не следовало

уходить так далеко от дома.

Она, сильно хромая, последовала за мистером Джоблингом, поклонилась миссис Джоблинг, с облегчением присела в кресло и внимательно осмотрела комнату. Мистер Джоблинг исчез, его жена раскраснелась, когда он вернулся, переодевшись, и с мокрыми, причесанными, волосами. Наступила неловкая тишина.

– Ваш муж очень сильный!
– сказала девушка, сжимая и разжимая пальцы.

– Он?
– не поняла миссис Джоблинг.

– Он поднял меня, как перышко, - пояснила девушка.
– Он обнял меня за талию и помог встать, прежде чем я успела прийти в себя.

– Обнял вас за талию?
– повторила миссис Джоблинг.

– А как бы еще я мог помочь ей подняться?
– с внезапным напором вмешался ее муж.

Жена ничего не ответила, но сидела, враждебно глядя на глубокие темные глаза и стильную шляпку посетительницы.

– Мне нравятся сильные мужчины, - сказала та, приветливо улыбаясь мистеру Джоблингу.

– Когда я был моложе, - отозвался тот, просияв, - то, могу вас заверить, сам не знал, как силен. Я невольно причинял людям боль, даже не подозревая об этом. Раньше я обнимался, как медведь.

– Это так необычно!
– сказала девушка.
– И так ужасно!
– поспешно добавила она, взглянув на молча сидевшую миссис Джоблинг.

– Как медведь, - повторил мистер Джоблинг, очень довольный произведенным впечатлением.
– Я и сейчас довольно силен, но, боюсь, не так, как прежде.

Он согнул руку и задумчиво пощупал бицепс, а миссис Джоблинг подумала, что она, должно быть, спит, когда увидела, как девушка наклонилась вперед и тоже пощупала бицепс мистера Джоблинга. Мистер Джоблинг был удивлен не менее жены, однако у него хватило ума не сгибать другую руку.

– Огромный!
– сказала девушка.
– И твердый, как железо. Вы могли бы стать замечательным боксером!

– Ему не нужен никакой бокс, - сказала миссис Джоблинг, к которой вернулся дар речи.
– Он респектабельный женатый человек.

Мистер Джоблинг покачал головой, словно сожалея об утраченных возможностях.

– Я слишком стар, - заметил он.

– Ему сорок семь, - сказала его жена.

– На мой взгляд, лучший возраст для мужчины, - сказала девушка.
– Самый расцвет сил. К тому же, человеку столько лет, на сколько он себя чувствует.

Мистер Джоблинг одобрительно кивнул и заметил, что он чувствует себя двадцатидвухлетним; состояние, которое он объяснял отсутствием дурных привычек и большим пристрастием к компании молодых людей.

– Мне было всего двадцать два, когда я женился, - заметил он, - а моя миссис была всего на полгода...

– Оставь мой возраст в покое, - оборвала его жена, вздрогнув от ярости.
– Мне не нравится, когда о моем возрасте рассказывают незнакомым людям.

– Ты сама сказала мне о нем, - возразил мистер Джоблинг.
– Тебя никто не просил этого делать. Очень хорошо, что ты вышла за меня.

– Я была единственной,

кто согласился, - заметила миссис Джоблинг.
– Вам уже лучше?
– спросила она, обращаясь к девушке.

– Спасибо, гораздо лучше, - был ответ.

– Вам далеко идти?
– спросила миссис Джоблинг.

Девушка кивнула.

– Но я сяду на конку в конце улицы, - сказала она, вставая.

Мистер Джоблинг также поднялся и принялся усиленно вспоминать все, что когда-либо слышал или читал об этикете. Еженедельный журнал, покупаемый его женой, отводил этой теме целых три колонки, но он напрасно пытался припомнить что-либо о поведении в отношении незнакомок с глубокими темными глазами и вывихнутыми лодыжками. Он чувствовал, что долг велит ему проводить ее до остановки. Несколько небрежно он предложил свои услуги; девушка приняла их, как нечто само собой разумеющееся.

Миссис Джоблинг, с плотно сжатыми губами, смотрела на них, стоя возле двери. Девушка, слегка прихрамывая, шла совершенно спокойно, но ее сопровождающий понимал, что за ними наблюдает вся улица.

Он вернулся примерно через полчаса, и на этот раз, словно бросая вызов, вошел в дом совершенно спокойно, отчего жалобы жены некоторое время оставались невысказанными. Кашель мистера Брауна, очень громкий, все еще звенел в его ушах; он некоторое время сидел молча.

– Я посадил ее на конку, - наконец, сказал он.
– Ее зовут Робинсон... мисс Робинсон.

– В самом деле!
– отозвалась его жена.

– Кажется, она хорошая девушка, - беззаботно заметил мистер Джоблинг.
– Наверное, тебе она тоже понравится.

– Уверена, потому что многим ей обязана, - сказала его жена.

– Потому что я... я пригласил ее посещать нас иногда, - продолжал мистер Джоблинг, очень осторожно набивая трубку, - и она согласилась. Это тебя немного развлечет.

Миссис Джоблинг закусила губу, и, хотя никогда в жизни не чувствовала себя более сердитой, ничего не сказала. Ее муж закурил трубку, бросил быстрый взгляд в ее сторону, взял старую газету и принялся читать.

На следующее утро он удивил миссис Джоблинг, преподнеся ей букет распустившейся герани. Удивление помешало ей высказаться, но, наконец, она поблагодарила его за внимание, и, после небольшого раздумья, решила поставить его в спальню.

Мистер Джоблинг выглядел человеком, внезапно обнаружившим ошибку в своих расчетах.

– Я подумал, что в гостиной нужно сделать перестановку, - сказал он, наконец.

– Да, хотелось бы, чтобы в ней стало посветлее, - сказала его жена.

Она взяла цветы и исчезла. К ее удивлению, спустившись снова, она обнаружила, что мистер Джоблинг передвинул мебель, и даже принес пару предметов из кухни, так что было поздно протестовать.

– Время от времени этим нужно заниматься, - заметил он.

Миссис Джоблинг вышла на кухню. А когда вернулась, с бледным лицом и блеском в глазах, ее муж был слишком занят, чтобы это заметить.

– Нам нужен новый коврик перед камином, - сказала она, покачав головой.
– Они есть у Джексона; кроме того, у него имеется пара высоких розовых ваз, которые великолепно будут смотреться на камине.

Мистер Джоблинг ответил сердитым ворчанием. Как только оно закончилось, он некоторое время сидел, сунув руки в карманы брюк. Наконец, все еще сердитым голосом, осведомился об их стоимости.

Поделиться с друзьями: