Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Заговор Катилины
Шрифт:

В меня вселил к себе почтенья больше,

Чем дерзостью и чванным видом те,

Кто тщатся оправдать высокомерием

Не по заслугам данную им власть.

Как явственно отличен дух высокий

От грубых гневных душ, всегда готовых,

Как сера, вспыхнуть с треском и зловоньем!

Пусть небо нас сведет с людьми, чье сердце

Не будет глухо к просьбам и мольбам,

Кто сострадать чужой беде умеет,

С людьми, чья слава зиждется не только

На их успехе в собственных делах,

Но и на том, что защищают смело

Они любое праведное дело!

(Послы аллоброгов

уходят.)

СЦЕНА ВТОРАЯ

(Храм Юпитера Статора [88] . Входят Цицерон, Антоний, Катон, Катул, Цезарь, Красс, сенаторы, претор и низшие магистраты.)

Претор :

Дорогу консулам! Отцы [89] , садитесь!

В храм бога, охраняющего Рим,

88

88 Храм Юпитера Статора.
– Заседания сената назначались обычно в специальном помещении (курии). Для данного заседания Цицерон выбрал храм Юпитера Статора (stator - охранитель, учредитель, защитник), так как это священное место должно было предохранить сенаторов и консулов от возможных эксцессов со стороны сообщников Катилины.

89

89 Отцы - официальное наименование римских сенаторов.

Велел сенат созвать на заседанье

Марк Туллий, консул. Слушайте его.

Цицерон :

Пусть Риму счастье впредь, как и доныне,

Сопутствует! Почтенные отцы,

Пусть даже умолчу я об угрозе,

Нависшей над отечеством и вами,

Пусть даже тьма, которая черней

Беззвездной ночи и души смутьянов,

От вас опасность скроет, - все равно

Так громко голос неба нынче утром

Вам возвестил о предстоящих бедах,

Что свой смертельный сон стряхнете вы.

Уж я не раз предупреждал сенат

О заговоре, но в него поверить

Вы не хотели или потому,

Что слишком он чудовищным казался,

Иль просто вы меня сочли способным

Его измыслить ради ложной славы.

Но ошибались вы: он существует

И станет явью, а тогда назвать

Придется по-иному недоверье

К моей, увы, оправданной тревоге.

Что до меня, чью жизнь лишь час назад

Прервать мечи мятежников пытались,

То ею я охотней, чем они

Лишили бы меня ее навеки,

Пожертвовал бы ради мира в Риме.

Но так как жизнь моя нужна смутьянам,

Чтоб вслед за мною погубить весь Рим,

Себя спасти я должен вместе с ним.

Цезарь (тихо Крассу) :

Смотри, ну и хитрец! Стальной нагрудник

Под тогу он надел, чтоб показать,

Какой его опасности подвергли.

Как глуп был Варгунтей, назвавшись прежде,

Чем дверь ему привратник отворил!

Красс (тихо Цезарю) :

Неважно. От всего он отопрется,

Тем более что нет прямых улик.

Где Катилина?

Цезарь (тихо

Крассу) :

Я послал за ним.

Красс (тихо Цезарю) :

Ты дал ему совет держаться смело?

Цезарь (тихо Крассу) :

Ему и так нужда не даст робеть.

Красс (тихо Цезарю) :

Выказывай открыто недоверье

К любому слову в речи Цицерона.

Цезарь (тихо Крассу) :

О, я его взбешу!

Красс (тихо Цезарю) :

И тем поможешь

Его врагам.

(Входит Квинт Цицерон с трибунами и стражей.)

Зачем он брата вызвал?

Что тот ему за новости принес?

Цезарь (тихо Крассу) :

Наверно, наставленья от супруги,

Как должен он держаться.

Цицерон :

Квинт, расставь

Своих людей у входа и по зданью

И всем им благодарность передай.

Отрадно видеть, что еще остались

У Рима верные сыны.

Цезарь :

Антоний,

Как консул мне ответь: что это значит?

Антоний :

Об этом знает лишь мой сотоварищ.

Спроси его. Я обещал ему

Не спорить с ним и получил за это

Его провинцию.

Цицерон :

Отцы, поверьте,

Мне горько сознавать, что я к оружью

Прибегнуть должен для защиты вашей.

И от кого! От гражданина Рима,

Патриция, как вы, и человека

Высокого рожденья и достоинств,

Которые прославили б его,

Когда б он их употребил на благо,

А не во зло родному государству.

Но в нищете родителем зачатый,

Распутницей-сестрой в грехе взращенный,

В аду войны гражданской возмужавший,

Начавший службу родине с убийств

Сограждан знатных и руководимый

Привычкой и наклонностью к разврату,

Чего он может в жизни добиваться,

Как не преступной цели? Сознаюсь,

Я сам в его злодействах убедился

Глазами прежде, нежели умом,

И ощутил их раньше, чем увидел.

Цезарь :

В чем состоят его злодейства, консул?

В неблагонравье ты его винишь,

А сам ведешь себя неблагонравно.

Мудрец не станет из вражды к виновным

Уподобляться им.

Цицерон :

Достойный Цезарь

Божественную истину изрек.

Но если я дерзну ему заметить,

Что и в его неблагонравье можно

Примету преступленья усмотреть,

То нас от изречений неуместных

Избавит он и смолкнет.

(Входит Катилина и садится рядом с Катоном; тот встает.)

Катон :

Поделиться с друзьями: