Заговор Катилины
Шрифт:
И сонной головой поник бессильно.
Ты в забытье: тебя ни разбудить,
Ни растолкать. А если на минуту
Ты раскрываешь слипшиеся веки,
То тут же вновь в беспамятство впадаешь.
Я не хулю богов. Их попеченьем
Ты не оставлен. Сам себя ты губишь
Беспечностью своей необъяснимой.
Еще необъяснимее, пожалуй,
То, что сказались первые симптомы
Болезни не в достойных членах тела,
А в низменных срамных частях его.
Рим, как ты низко пал, что прибегаешь
К лекарствам непристойным, как глубоко
Ты оскорбил нечестием бессмертных,
Что от доноса грязного зависит
Твое спасенье! Ведь
Тебе иными средствами помочь,
Сразив твоих врагов стрелой громовой,
Испепелив их молнией, обрушив
Им на голову горы? иль наслав
На их домашних мор, иль сделав так,
Чтоб до смерти замучила их совесть.
Но, чтобы ты увидел, чем ты стал,
Они тебя с презрением спасают
Руками потаскухи и хлыща.
(Ликтор возвращается.)
Ну, что? Каков ответ? Пришел Антоний?
Ликтор :
Он холодно ответил мне, что тотчас
Последует за мной. Твой брат идет.
(Уходит.)
Цицерон :
Увы, мой сотоварищ не надежен.
Я должен позаботиться, чтоб он
Мне не мешал, уж раз помочь не хочет.
Он, хоть и не участник заговора,
Ему в душе сочувствует: ведь тот,
Кто движим вожделением корыстным,
Приветствует любую перемену.
Но я ценой уступок терпеливых
Склоню его на сторону порядка.
Получит он провинцию, которой
Сенат меня назначил управлять [71] .
Что ж! Иногда нечестным средством нужно
Заставить поступать по чести тех,
Кто без награды честно не поступит.
Но мне пора и о себе подумать.
Для этого сюда я и призвал
Трибунов, брата, родичей, клиентов.
71
71...провинцию, которой сенат меня назначил управлять.
– Консулы и преторы, отбывшие свою годичную службу, назначались наместниками провинций в звании проконсулов и пропреторов. Цицерон после консульства должен был получить богатую Македонию, но отдал ее Каю Антонию, запутавшемуся в долгах, и этим привлек его на свою сторону.
Должны служить законы и друзья
Охраною двойной таким, как я,
Кто в бой вступил с изменою коварной
За честь своей страны неблагодарной,
В глазах которой чаще виноват
Не злоумышленник, а магистрат.
(Уходит.)
(Комната в доме Катилины. Входят Цезарь и Катилина.)
Цезарь :
Ночь близится. Начнется скоро сходка.
Пора кончать. Итак, будь смел и действуй.
Чем больше медлим мы в опасном деле,
Тем все слабей надежда на успех.
Нередко заговор разоблачался
Лишь потому, что опоздали с ним.
Допустим, ты надежен. Точно так же
Другой и третий. Но всегда найдется
Такой, в чьем слабом сердце страх сильней,
Чем славолюбье или жажда мести.
Теперь, когда вы далеко зашли,
Не время рассуждать, как лучше сделать,
А время делать. Пусть поступки ваши
Преступными
считают. ПобедитеИ доблестными все их назовут.
За мелкий грех карают беспощадно,
За крупный - награждают. Нужно думать
Не о начале, с риском сопряженном,
А о конце, который вас прославит,
Ведь в трудный час быть безрассудным - мудро.
Что вам людское мненье, что молва:
Каким путем победа ни добыта,
Позор лишь побежденному грозит!
И, наконец, вы все горите мщеньем,
А тот, кто мстит, не разбирает средств.
Запомни: без обмана и насилья
Достичь великой цели невозможно,
И кто в борьбе быть совестливым хочет,
Тот лишь...
Катилина :
Богобоязненный глупец!
Цезарь :
Раб суеверный и скотоподобный!
Прощай. Теперь ты знаешь наши мысли
Мои и Красса. Отрасти себе
Огромные, как мощный парус, крылья
И в небо взмой, следов не оставляя.
Не стать змее драконом, не пожрав
Нетопыря [72] . Ты консулом не будешь,
Покуда страж порядка дышит. Сергий,
Все, что ни хочешь сделать, делай быстро.
Не провожай меня.
Катилина :
Сюда идут.
Цезарь :
Я должен скрыться.
Катилина :
Выйди в эти двери.
Желаю счастья Цезарю и Крассу.
Цезарь :
Советов друга не забудь.
72
72 Не стать змее драконом, не пожрав нетопыря.
– Бен Джонсон несколько перефразирует древнегреческую поговорку: "Пока одна змея не сожрет другую, ей не стать драконом", то есть маленький злодей не станет большим, пока не уничтожит другого злодея.
(Уходит.)
Катилина :
Скорее
Я позабуду, как меня зовут.
(Входит Аврелия.)
Пришли друзья?
Аврелия :
Да.
Катилина :
А твои подруги?
Аврелия :
Да, тоже.
Катилина :
И Семпрония?
Аврелия :
Еще бы!
Катилина :
Прекрасно. Ведь она всегда, как сера,
Готова вспыхнуть от малейшей искры.
Любовь моя, уговори подруг
Своих мужей втянуть в наш заговор
Иль устранить их, что не так уж трудно
Для тех, кому супруг давно наскучил.
Пусть женщины помогут нам деньгами
И слугам в час назначенный прикажут
Содействовать нам при поджоге Рима.
Сули им власть, богатство и мужчин,