Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

С любовницами, как со спичками: хочешь взять одну, а высыпаются все".

Поэтому я беру цветочницы в горничные.

Юная леди мне ничего не будет стоить.

А когда надоест, я вышвырну мерзавку на улицу!
– сэр Robert Hooke целует руку цветочнице.

– Полностью с вами согласна, сэр Robert Hooke!
– сквозь тонкую белую кожу Abigail просвечивают зубы.
– Я в свою очередь постараюсь обворовать вас.

Я должна поступать так, как вы хотите.

Вы же уверены, что все уличные леди - воровки.

Я не опровергну вашу уверенность.
– Abigail

сдувает с левого плеча сэра Robert Hooke пылинку.

Сэр Isaac Newton хочет уйти.

Но ноги приклеились к козьему клею на камнях.

"Минуту назад Abigail также сдувала пылинку с моего плеча!
– Чтобы не стоять без дела великий ученый настраива-ет астролябию.
– Все продавщицы фиалок ветреные леди.

Швыряют слова и деньги на ветер.

Знают, откуда ветер дует.

Держат нос по ветру.
– Сэр Isaac Newton замечает, что его улыбка потухла.

Зажигает новую улыбку на щеках и губах.
– Свободная леди будет катиться и продолжать свое движение до тех пор, пока ее не остановит чья-то сила.

Это мой первый закон физики.

Сэр Robert Hooke - сила, потому что остановил равно-мерное скольжение Abigail.

А я не сила, приложенная по вектору в противополож-ном направлении движения юной леди".
– Сэр Isaac Newton пытается представить вместо Abigail колбу с красной ртутью.

На миг плохое настроение улетает, как ядовитый пар.

Но сэр Robert Hooke опять все портит:

– Друг мой Isaac Newton! И не друг вы мне!

Я не злопамятный. Зло сделаю и забываю!
– сэр Robert Hooke накручивает левый ус на карандаш "Hard" - Вторая причина, по которой я отнимаю у вас юную леди, это месть.

Я завидую вам, забираю у вас лучшие идеи.

Вы не любите доводить работу до конца.

Не публикуете свои открытия.

Многие из них через триста лет обнаружат ваши не ро-дившиеся потомки.

В одна тысяча шестьсот семьдесят пятом году вы при-слали Королевскому обществу свой трактат с рассуждениями о природе света.

Я обвинил вас в плагиате.

Сообщил, что все идеи вы взяли из моей книги "Микро-графия".

Вы обратили на мои обвинения не больше внимания, чем на муху в урановой руде.

Вам не нужна слава в ее широком понимании.

Занимаетесь наукой только ради своего развлечения.

Вы счастливы, потому что делаете то, что хотите.

Abigail для меня кажется белым светом.

Он разлагается на семь составляющих.

И я забираю у вас свет!

Свет плюс свет равняется тьме.
– Сэр Robert Hooke про-тягивает сэру Isaac Newton букет фиалок.

Сэр Isaac Newton швыряет нежные цветы в лицо сэра Robert Hooke.

Но букет застревает во рту Abigail.

Сэр Isaac Newton уходит по дроге, выложенной золотым кирпичом.

Abigail выплевывает букетик с полосатыми пчелами.

На губах девушки остается привкус весны.

– Сэр Hooke1 Я скажу сэру Newton прощальное слово.

Доброе слово и кошке приятно.

Вы дожны мне доплатить не только за вредность, но и за жадность и за

наглость.

Трудно говорить гадости, но я не боюсь трудностей!
– Abigail догоняет сэра Isaac Newton около падшей лошади.

Труп коня раздут, словно воздушный шар.

– У меня возникает мысль написать трактат о сжатии струи газов, выходящих из узкого отверстия!
– Isaac Newton смотрит на продавщицу цветов с подозрением.

На всякий случай прикрывает затылок ладонью.
– Де-вушка возвращается к мужчине, если у нее нет другого муж-чины!

Но сэр Robert Hooke ждет вас с нетерпением.

Что же вы хотите еще от меня, юная леди?

Желаете, чтобы я на примере умершей кобылы рассказал вам о классификации алгебраических кривых третьего поряд-ка?
– в левом глазу сэра Isaac Newton загорается новая Звез-да.
– Ляжки кобылы это кривые второго порядка.

Pierre dе Fermat исследовал кривые ляжки лошади.

А круп и шея - кривые третьего порядка.
– Сэр Isaac Newton засовывает руку в карман.
– Где мой кошелек из кожи мамонта?

Я бы подарил вам пенни.
– Робкая улыбка ученого.

– Сэр Isaac Newton! А я вам хотела подарить себя!

Значит, моя стоимость - один пенни!
– конфузливая улыбка продавщицы цветов сталкивается с улыбкой Isaac.

Между улыбками возникает шаровая молния.
– Не ду-майте, что я ухожу по своей воле на содержание к Robert Hooke.

Согласно вашему первому закону Isaac Newton тело, к которому не прикладывают силу, может двигаться бесконеч-но долго.

Или тело находится бесконечно долго в состоянии по-коя.

Покой мне только снится.

В нашей семье все мужчины пьют дешевое вино из по-мета гамбургских петухов.

Женщины и девочки продают цветы.

Младшие торгуют цветами среди детей на детских праздниках жизни.

Невесты продают цветы на ночных улицах.

Мама сбывает цветы в доме Инвалидов.

Бабушка продает пластмассовые цветы на кладбище.

И все мы люто ненавидим свою работу.

Помню, как с пяти лет ходила с корзиной полевых цве-тов по детским карнавалам.

Богатые девочки одеты в шелковые платьица с кружева-ми и золотыми пуговицами.

Туфельки моих соперниц сделаны из кожи слона.

А я голодная оборванная бедняжка стучала деревянными башмаками по костям умерших предков.

Мои сверстники презирали бы меня, если бы замечали.

Но продавщица цветов на празднике - невидимка.

Мои цветы украшали карнавалы, а я рыдала, как на по-хоронах любимого котенка Adam.

Пятилетняя я хотела конфетку с чужого стола.

Мечтала о сахарном прянике в виде лошади.

Но получала от родителей богатых детей подзатыльники вместо сахарного сиропа.

Бедность, это когда организуешь праздник другим, а са-ма в нем не участвуешь.

Все, что помню из детства, это ненависть!

Нищета превращает мужчину в маньяка, а девочку в танцовщицу на чужих праздниках.

После детства наступает самое нервное время в жизни девушки.

Поделиться с друзьями: