Законы Newton
Шрифт:
Гроб с величайшими знаниями на колесиках - мой сва-дебный подарок сэру Isaac Newton!
– леди Gloria жарко целует сэра Robert Hooke в губы.
Затем хохочет, словно у костра.
– Извините, сэр Hooke!
На меня нашло временное помешательство невесты.
Все мужчины кажутся сэром Isaac Newton.
Я вас поцеловала, а ощущение, будто целую сэра Isaac Newton, которого никогда не видела.
Но поцелуй юной леди - не ошибка.
Ваши губы хранят слова, которыми вы обменивались с сэром Isaac Newton!
Целуя вас, я целую
Одного поцелуя до свадьбы достаточно, чтобы разжечь костер любви.
Дальше пусть сам костер о себе заботится.
Поверьте, моего стыда вы не узнали бы никогда.
Девушка любовь к жениху хранит в груди.
В правой груди хранится любовь к жениху, а в левой груди пылает любовь к Родине.
– Леди Gloria подводит сэра Robert Hooke к каменному саркофагу.
– Доставьте гроб с тай-нами Вселенной сэру Isaac Newton!
За это на свадьбе будете моим другом!
– леди Gloria с конфузливым хихиканьем скрывается в трущобах Fitzwilliam Museum.
Сидит под пальмой до утра.
Сэр Hooke, как только свадебное платье леди Gloria, пе-рестало белеть на фоне могил, быстро привязывает гроб на колесиках к своей карете с Abigail.
Чужих черных коней отпускает на волю.
Из ноздрей коней вырывается огонь.
Из глаз и из-под копыт летят золотые искры.
Кони на крыльях ночи уносятся к тучам.
– Правый конь похож очертаниями на юную мадемуа-зель.
– Сэр Robert Hooke снимает шляпу.
Долго лакирует лысину замшевой салфеткой.
– Женщи-на может быть кошкой, птичкой, или бегемотом.
Госпожа Пирамид Хеопса превратилась в коня?
Ничего нет плохого, когда леди иногда становится ло-шадью, но намного хуже, если женщина превращается в муж-чину.
– Сэр Hooke забирается на скамейку возницы.
– Вперед!
Леди Gloria думает, что я доставлю ценный гроб на ко-лесиках своему врагу сэру Isaac Newton.
Если бы все думали, как девушки, то я бы не родился!
Величайшие сокровища шумеров достанутся мне!
Завтра я стану знаменит, как Лондонская библиотека.
Подождите, сэр Newton!
Только отъеду подальше от леди Gloria!
– сэр Robert Hooke подстегивает себя кнутом.
Лошади видят, что возница временно сошел с ума.
Со страхом тянут карету и каменный гроб по мрачным улицам London.
На поворотах саркофаг заносит.
В каменном гробу что-то со звоном перекатывается.
"Астролябия!" - губы сэра Robert Hooke дрожат.
Гроб сшибает юных ночных продавщиц цветов.
– Моя продавщица фиалок Abigail не пострадает!
– сэр Robert Hooke бежит впереди лошадей.
– Для London доста-точно одной юной продавщицы цветов.
Лучше продавать золото, чем цветы!
– около Schlum-berger карету догоняет маньяк.
Джек Потрошитель толкает перед собой телегу.
На ней лежит труп старушки.
Руки скрещены на груди.
Много отрубленных рук разных национальностей.
– Сэр! Подвезите меня до Girton!
Старушки быстро портятся.
Ее
органы нужны мне для опытов!Помогая науке, вы помогаете себе!
– маньяк заглядывает в глаза сэру Robert Hooke.
– Я сам себе наука!
– сэр Robert Hooke кнутом стучит по голубым глазам Jack the Ripper.
– До чего довели Империю.
Раньше на улицах к мужчинам приставали юные леди.
Теперь пристают маньяки!
Чем больше маньяков на улице, тем короче рабочий день у ученого!
– сэр Robert Hooke бьет рукояткой кнута не в бровь а в глаз.
– Помогите! Хулиганы зрения лишают!
– Jack the Rip-per падает на колени.
С тележки скатываются отрезанные руки.
Из распоротого живота старушки вываливаются кишки.
Бродячий пес с рычанием тянет прямую кишку старухи.
Но Jack the Ripper уже ничего не видит.
Он ищет свои выбитые глаза на камнях:
– Правду в глаза лучше говорить, когда глаза еще це-лы.
У меня уже нет глаз.
Мне теперь уже никто не скажет правду в глаза.
Я медик, а медику нужны трупы!
Я убиваю только ради науки.
Физики наукой убивают солдат, а я убиваю для людей!
Одна разрезанная старушка поможет выжить тысячам детей.
– Jack the Ripper вытирает пот отрезанной рукой бу-лочника.
– Из внутренних органов я бы получил сыворотку против чумы.
Мозг старушки нужен для завершающих опытов по со-здания лекарства от рака.
Но теперь мои научные открытия пропадут, как снег.
Человечеству не нужно бессмертие.
Чем дольше человек живет, тем больше страдает!
– Jack the Ripper проваливается в колодец.
Его уносят мутные воды подземной реки Camp.
Сэр Robert Hooke загоняет гроб в дубовую рощу.
К каменному саркофагу подходит юноша в обтягиваю-щих зеленых штанах.
На плече красивого мужчины висит лук с колчаном.
– Каждая стрела обмазана ядом королевской кобры.
Не убегай, богач!
Если не догоню я, то тебя догонит моя стрела!
– Тонкие пальцы ночного гостя рисуют на крышке гроба.
– Я - Robyn Hode! Забираю золото у бедных и раздаю богатым.
Когда встречаю гражданина среднего достатка, то не знаю, что делать: брать у него золото или отдавать ему золото.
Что везешь? Золото?
– щеки Robyn Hode зеленеют под цвет одежды.
– Порядочные сэры ночью по улицам с гробом не ходят.
– В гробу подарок для сэра Isaac Newton!
– сэр Robert Hooke на всякий случай переводит разговор на своего коллегу по физике.
– Шумерские книги!
Чем толще книга, тем короче жизнь у читателя.
– Сэр Hooke делает вид, что пытается сдвинуть крышку гроба.
– Не загрязняй улицы London трупами!
– Robyn Hode бросает сэру Robert Hooke гинею.
– Я не отбираю у бедных ученых книги и не отдаю их в библиотеку.
Мужчина в библиотеке превращается в книжного червя!
– благородный юноша Robyn Hode прячется в трех соснах.