Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Гроб с величайшими знаниями на колесиках - мой сва-дебный подарок сэру Isaac Newton!
– леди Gloria жарко целует сэра Robert Hooke в губы.

Затем хохочет, словно у костра.
– Извините, сэр Hooke!

На меня нашло временное помешательство невесты.

Все мужчины кажутся сэром Isaac Newton.

Я вас поцеловала, а ощущение, будто целую сэра Isaac Newton, которого никогда не видела.

Но поцелуй юной леди - не ошибка.

Ваши губы хранят слова, которыми вы обменивались с сэром Isaac Newton!

Целуя вас, я целую

его!

Одного поцелуя до свадьбы достаточно, чтобы разжечь костер любви.

Дальше пусть сам костер о себе заботится.

Поверьте, моего стыда вы не узнали бы никогда.

Девушка любовь к жениху хранит в груди.

В правой груди хранится любовь к жениху, а в левой груди пылает любовь к Родине.
– Леди Gloria подводит сэра Robert Hooke к каменному саркофагу.
– Доставьте гроб с тай-нами Вселенной сэру Isaac Newton!

За это на свадьбе будете моим другом!
– леди Gloria с конфузливым хихиканьем скрывается в трущобах Fitzwilliam Museum.

Сидит под пальмой до утра.

Сэр Hooke, как только свадебное платье леди Gloria, пе-рестало белеть на фоне могил, быстро привязывает гроб на колесиках к своей карете с Abigail.

Чужих черных коней отпускает на волю.

Из ноздрей коней вырывается огонь.

Из глаз и из-под копыт летят золотые искры.

Кони на крыльях ночи уносятся к тучам.

– Правый конь похож очертаниями на юную мадемуа-зель.
– Сэр Robert Hooke снимает шляпу.

Долго лакирует лысину замшевой салфеткой.
– Женщи-на может быть кошкой, птичкой, или бегемотом.

Госпожа Пирамид Хеопса превратилась в коня?

Ничего нет плохого, когда леди иногда становится ло-шадью, но намного хуже, если женщина превращается в муж-чину.
– Сэр Hooke забирается на скамейку возницы.
– Вперед!

Леди Gloria думает, что я доставлю ценный гроб на ко-лесиках своему врагу сэру Isaac Newton.

Если бы все думали, как девушки, то я бы не родился!

Величайшие сокровища шумеров достанутся мне!

Завтра я стану знаменит, как Лондонская библиотека.

Подождите, сэр Newton!

Только отъеду подальше от леди Gloria!
– сэр Robert Hooke подстегивает себя кнутом.

Лошади видят, что возница временно сошел с ума.

Со страхом тянут карету и каменный гроб по мрачным улицам London.

На поворотах саркофаг заносит.

В каменном гробу что-то со звоном перекатывается.

"Астролябия!" - губы сэра Robert Hooke дрожат.

Гроб сшибает юных ночных продавщиц цветов.

– Моя продавщица фиалок Abigail не пострадает!
– сэр Robert Hooke бежит впереди лошадей.
– Для London доста-точно одной юной продавщицы цветов.

Лучше продавать золото, чем цветы!
– около Schlum-berger карету догоняет маньяк.

Джек Потрошитель толкает перед собой телегу.

На ней лежит труп старушки.

Руки скрещены на груди.

Много отрубленных рук разных национальностей.

– Сэр! Подвезите меня до Girton!

Старушки быстро портятся.

Ее

органы нужны мне для опытов!

Помогая науке, вы помогаете себе!
– маньяк заглядывает в глаза сэру Robert Hooke.

– Я сам себе наука!
– сэр Robert Hooke кнутом стучит по голубым глазам Jack the Ripper.
– До чего довели Империю.

Раньше на улицах к мужчинам приставали юные леди.

Теперь пристают маньяки!

Чем больше маньяков на улице, тем короче рабочий день у ученого!
– сэр Robert Hooke бьет рукояткой кнута не в бровь а в глаз.

– Помогите! Хулиганы зрения лишают!
– Jack the Rip-per падает на колени.

С тележки скатываются отрезанные руки.

Из распоротого живота старушки вываливаются кишки.

Бродячий пес с рычанием тянет прямую кишку старухи.

Но Jack the Ripper уже ничего не видит.

Он ищет свои выбитые глаза на камнях:

– Правду в глаза лучше говорить, когда глаза еще це-лы.

У меня уже нет глаз.

Мне теперь уже никто не скажет правду в глаза.

Я медик, а медику нужны трупы!

Я убиваю только ради науки.

Физики наукой убивают солдат, а я убиваю для людей!

Одна разрезанная старушка поможет выжить тысячам детей.
– Jack the Ripper вытирает пот отрезанной рукой бу-лочника.
– Из внутренних органов я бы получил сыворотку против чумы.

Мозг старушки нужен для завершающих опытов по со-здания лекарства от рака.

Но теперь мои научные открытия пропадут, как снег.

Человечеству не нужно бессмертие.

Чем дольше человек живет, тем больше страдает!
– Jack the Ripper проваливается в колодец.

Его уносят мутные воды подземной реки Camp.

Сэр Robert Hooke загоняет гроб в дубовую рощу.

К каменному саркофагу подходит юноша в обтягиваю-щих зеленых штанах.

На плече красивого мужчины висит лук с колчаном.

– Каждая стрела обмазана ядом королевской кобры.

Не убегай, богач!

Если не догоню я, то тебя догонит моя стрела!
– Тонкие пальцы ночного гостя рисуют на крышке гроба.
– Я - Robyn Hode! Забираю золото у бедных и раздаю богатым.

Когда встречаю гражданина среднего достатка, то не знаю, что делать: брать у него золото или отдавать ему золото.

Что везешь? Золото?
– щеки Robyn Hode зеленеют под цвет одежды.
– Порядочные сэры ночью по улицам с гробом не ходят.

– В гробу подарок для сэра Isaac Newton!
– сэр Robert Hooke на всякий случай переводит разговор на своего коллегу по физике.
– Шумерские книги!

Чем толще книга, тем короче жизнь у читателя.
– Сэр Hooke делает вид, что пытается сдвинуть крышку гроба.

– Не загрязняй улицы London трупами!
– Robyn Hode бросает сэру Robert Hooke гинею.
– Я не отбираю у бедных ученых книги и не отдаю их в библиотеку.

Мужчина в библиотеке превращается в книжного червя!
– благородный юноша Robyn Hode прячется в трех соснах.

Поделиться с друзьями: