Завещание Холкрофта
Шрифт:
Хелден сводила его с ума.
– Я серьезно. Где ты живешь?
– Я не могу тебе сказать. – Она убрала руку с телефона и быстро заговорила по-французски через коммутатор.
Час спустя они уже были в Париже, заехали в гостиницу, чтобы забрать вещи, и двинулись дальше – в район, кишевший магазинами подержанного платья. Учительница снова подтвердила свою компетентность; наметанным глазом она отбирала одежду. Выбранные ею для ученика вещи были неброскими, их трудно было заметить в толпе.
Плащ и коричневое пальто были прибавлены к дождевику. Потрепанная шляпа для сельских прогулок, темная федора с потрепанной тульей, черная кепка с пристегивающимся отвислым козырьком. Все было поношено. Но
Через четыре квартала от обувной мастерской находилась бедная лавка. Туда Хелден вошла одна, велев ему дожидаться на улице. Через десять минут она вышла с перфорированным цилиндром – глушителем для пистолета.
Теперь он был экипирован и формой, и достойным оружием. Его отправят в бой после самого краткого базового обучения, какое только можно себе представить. Он видел врага. И живого, преследующего его… и мертвого на улицах деревушки Монтеро-фот-Йонн. А где враг теперь?
Хелден была уверена, что на время они оторвались от преследователей. Она полагала, что враг снова выследит его в аэропорту, но, оказавшись в Берлине, Холкрофт снова сможет от него ускользнуть.
Он должен это сделать. Она хотела, чтобы он вернулся, она будет его ждать.
Они остановились в маленьком кафе перекусить и выпить. Хелден в последний раз позвонила по телефону и вернулась с названием берлинской гостиницы. Она находилась в Hurenviertel [20] , в той части города, где секс был общедоступным удобством.
Хелден держала его за руку, их лица были совсем рядом, а через несколько минут он один выйдет на улицу и на такси поедет в аэропорт Орли.
– Будь осторожен, дорогой.
– Постараюсь.
– Помни, что я тебе говорила. Это может пригодиться.
20
Квартал потаскух (нем.).
– Я помню.
– Самое трудное – это признать, что все происходящее – реальность. Ты еще будешь ловить себя на мысли: почему я? почему так? Не думай об этом, просто прими все как есть.
Теперь для тебя все будет по-другому. Ничто уже не будет таким, как прежде.
– Я принимаю. И еще я нашел тебя.
Она отвернулась:
– Когда приедешь в Берлин, рядом с гостиницей сними проститутку. Это хорошее прикрытие. И держи ее при себе, пока не свяжешься с Кесслером.
Самолет рейса 707 «Эр Франс» приближался к аэропорту Темпельхоф. Ноэль сидел по правому борту самолета, на третьем сиденье, соседнее место было свободно.
У тебя есть деньги, купи еще один билет… и не позволяй никому сесть рядом с тобой, не дай себя окружить.
«Способы выживания, рассказанные специалистом», – подумал Холкрофт. И вдруг вспомнил, что и его мать называла себя специалисткой по выживанию. Альтина некоторым образом гордилась этим термином, он слышал это в ее голосе через четыре тысячи миль по телефону.
Она сказала ему, что отправилась путешествовать. Это был ее способ спрятаться на несколько недель, способ бегства и исчезновения, выученный еще тридцать лет назад. Боже, она потрясающа! Ноэль думал, куда бы она могла поехать и что бы она сделала. Через несколько дней он позвонит Сэму Буоновентуре в Чикаго. К тому времени Сэм должен будет что-нибудь о ней узнать.
Он быстро прошел таможню в Темпельхофе. Холкрофт вышел на терминал, нашел туалет и собрал пистолет.
Как его учили,
он взял такси до Тиргартен-парка. В машине открыл чемодан и переоделся в коричневое пальто и поношенную шляпу для прогулок. Машина остановилась, он заплатил и вошел в парк, обходя гуляющих, нашел пустую скамейку и сел. Он осматривал толпу, никто не останавливался и не вызывал подозрений. Он быстро встал и заспешил к выходу. Рядом была стоянка такси, он встал в очередь, осторожно оглядываясь в поисках врага. Сейчас было трудно разглядеть кого-либо или что-либо, тени стали длинными и темными.Подошла его очередь. Он назвал шоферу две перекрещивающиеся улицы. Этот перекресток был в трех кварталах к северу и четырех к западу от гостиницы. Водитель усмехнулся и с сильным акцентом, но вполне понятно заговорил по-английски.
– Вы хотите немного развлечься? У меня есть подружки, Неrr Amerikaner [21] . Никакого риска французской болезни.
– Вы меня неправильно поняли. Я занимаюсь социологическими исследованиями.
– Wie? [22]
21
Господин американец (нем.).
22
Что? (нем.)
– Я еду к жене.
Они молча ехали по берлинским улицам. На каждом повороте Ноэль высматривал машины, которые делали тот же поворот. Таких было немного, и ни одна не следовала за ними постоянно. Он вспомнил слова Хелден: «Они часто используют радио. Такой простой маневр, как смена одежды, может запутать их. Те, кто получил инструкции, будут искать человека в пиджаке и без шляпы, а его-то и нет».
Не было ли где-нибудь здесь невидимых людей, высматривающих определенное такси или определенного человека в определенной одежде? Этого ему никогда не узнать; он знал лишь, что сейчас, похоже, его никто не преследовал.
За двадцать минут, что они добирались до перекрестка, совсем стемнело. Улицы пестрели кричащими неоновыми рекламами и призывными афишами. Молодые светловолосые ковбои соседствовали с проститутками в юбках с длинными разрезами и в распахнутых блузках. «Это тоже своего рода карнавал», – подумал Холкрофт, отмеряя к югу три квартала до угла, где ему предстояло повернуть налево.
В подворотне он увидел красившую пухлые губы проститутку. Она была того неопределенного возраста, который так явно скрывают шлюхи и домохозяйки из шикарных предместий, что-то между тридцатью пятью и сорока восемью годами, и она проиграла бой возрасту. Ее блестящие черные волосы обрамляли бледную кожу, запавшие глаза были окружены тенями. Дальше, через квартал, виднелась бедная вывеска гостиницы, одной буквы не хватало.
Он подошел к проститутке, не очень зная, как себя вести. Дело было не только в незнании немецкого. Ему никогда не приходилось снимать уличных девок.
Он откашлялся.
– Добрый вечер, фрейлейн. Вы говорите по-английски?
Женщина посмотрела на него сначала холодно, оценив его пальто, потом взгляд ее потеплел – она заметила дипломат в его левой руке и чемодан в правой. Она улыбнулась, обнажив желтые зубы.
– Ja, mein [23] американский друг. Я хорошо говорю. Со мной хорошо проведешь время.
23
Да, мой (нем.).