Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Земля Серебряных Яблок
Шрифт:

— Что он имел в виду, говоря, будто я владею оружием? Что я могу? — недоумевала Пега. — Я же не воин. Ну, допустим, я петь умею…

— Прошлый раз твое пение ввергло нас в темницу, — напомнила Торгиль.

— Брут вообще ничего не имел в виду. Он сам не знает, что болтает, — с отвращением промолвил Джек.

Глава 37

Адова десятина

К тому времени эльфы выстроились широким полукругом на лужайке; Партолис с супругом стояли в центре.

Пламя затрещало, над костром высоко в небо взвился рой искр. Ярко-золотыми точками парили они среди серебряных звезд — и не гасли.

«Неужели демоны затащат нас в костер? — гадал Джек. — А может ли обжечь иллюзия?»

Чего доброго, может. Во всяком случае, жаром в лицо пыхало довольно-таки неприятно. Гоури хлопнул в ладоши, призывая к тишине.

Партолис поднялась на ноги.

— Ныне — канун летнего солнцестояния, — нежным голосом произнесла она. — Луна почти в зените, и наши гости, — она махнула рукой, — вот-вот появятся. Но сперва должно поразвлечься. Я призываю мрачного монаха прочесть нам одну из своих забавных проповедей.

В толпе захихикали.

Джек не знал, что и думать, но отец Север, похоже, нимало не удивился. Опираясь на Пегу, он медленно вышел вперед и встал перед королевой.

— Упрямые глупцы! — воскликнул он. — Вам была дана возможность спастись, но вы остались глухи. Время уже поджидает тебя, о лживая королева. Ты вольна прятаться в игрушечном мирке под названием Эльфландия, но однажды у тебя его отнимут. И вышвырнут тебя вон — бродить по холодным дорогам, пока ты не истаешь, как туман на рассвете. И никакие твои лукавые фокусы не смогут в тот день остановить губительное время. Покайся же! — Голос монаха вдруг зазвучал глубоко и зычно, и по спине Джека побежали мурашки. — Покайся! Ибо близится час, когда задрожат стерегущие дом и согнутся мужи силы. И запираться будут двери на улицу; и замолкнут дщери пения. [5]

5

Эккл. 12: 3–4.

Монах выпрямился; все следы недуга исчезли, словно их и не было. На памяти Джека точно то же происходило и с Бардом. К концу дня старик заметно уставал. Его одеревеневшие пальцы утрачивали былую ловкость. Но стоило ему взяться за арфу — и он молодел на глазах и играл безупречно, а голос звучал звонко и чисто.

То была магия музыки. А здесь, понял Джек, магия иного рода. Глаза Пеги сияли; Торгиль слушала открыв рот. Воительница уважала силу. А здесь сила заключалась в каждом слове!

Но тут послышался иной звук — с каждым мигом он нарастал и вскорости уже захлестнул отца Севера. Это был смех! Эльфы хохотали до упаду, улюлюкали, топали ногами, хлопали друг друга по спине. Партолис просто-таки изнемогала от неуемного веселья; Партолон дал знак рабу подать ей вина.

— Ох! Ох, вот это забава что надо! — восклицала она. — Просто сил никаких нет, все равно что за струну сверху дернуть: раз! — и лопнула!

Одна только Этне расстроилась до глубины души.

— Прекратите! — закричала она. — Не издевайтесь над ним! Он прав. Нам должно раскаяться.

— Этне, что ты за зануда! — упрекнула Партолис, вытирая глаза. — Это все потому, что ты запятнана смертностью!

— Полукровка! Полукровка! Полукровка! — дразнилась Люси.

— Ну полно, полно. Фи, как невежливо, — пожурила ее королева.

— Зато смешно, — пожала

плечами Люси.

Королева обняла девочку и привлекла ее к себе.

— Ты, конечно, у меня бестолковая надоеда, зато — эльфийка до мозга костей, — гордо похвалила Партолис.

И тут Джек понял — вернее верного! — что Люси вовсе не заколдована. Ожерелье никак не повлияло на ее поведение, но всего лишь пробудило в ней ее наследие. Люси — эльфийка, а значит — жестокая, самовлюбленная эгоистка. Она никогда не любила ни отца с матерью, ни его, Джека. Она живет лишь собственными желаниями и капризами и в один прекрасный день растает, как радуга с наступлением ночи.

Джек глубоко опечалился. Но при этом почувствовал себя свободным. Ему больше не надо беспокоиться о Люси или пытаться спасти ее и вернуть домой, к родителям. Это лишь причинит всем новое горе.

Голос отца Севера тонул в дружном хохоте. На глазах Джека монах словно сжался, усох, вновь превратившись в измученного, недужного пленника.

— Вы просто звери! — закричала Пега, сверкая глазами.

— У зверей есть понятия о чести, — фыркнула Торгиль.

— Тра-ла-ла! Переходим к следующему развлечению! — глумился Гоури.

По-видимому, именно он числился распорядителем увеселений. Гоури дал знак рабам отвести отца Севера и прочих в сторону. Из ниоткуда, просто-таки из воздуха, появился невысокий заборчик, обозначив границы игрового поля. Эльфийские лорды и леди выстроились вдоль него, вооруженные чем-то вроде языков пламени. Джек неуютно поежился. Огненные языки извивались и трепетали, как живые; в глазах эльфов дрожал мерцающий отсвет.

Отца Суэйна привязали к деревянной колоде посреди поля. Он стоял там, по-совиному моргая, и непонимающе пялился на зрителей. Несколько рабов вытащили на площадку Гутлака, сорвали с него капюшон и кинулись бежать врассыпную. Вьющиеся лозы, стягивающие руки и ноги пленника, сами собою расплелись и сползли на землю.

В первое мгновение здоровяк застыл на месте. Над толпой поднялся возбужденный ропот.

— Убба-убба! — взревел Гутлак, узнав своего заклятого врага.

И кинулся на отца Суэйна. Аббат на силу не жаловался, да только куда ему было тягаться с тем, кто одержим крупным бесом! Волоча за собою колоду, он отступал к краю поля, отражая удары взбешенного Гутлака; а тот пускал в ход и кулаки, и зубы. Однако же, едва монах подошел слишком близко к заборчику, его отогнали назад огненными бичами.

Противники метались туда-сюда, визжа и вопя изо всей мочи. Отцу Суэйну доставалось сильнее. Удар-другой нанес и он, да только Гутлак играючи отмахивался от них, словно от мух. Одеяние аббата превратилось в лохмотья. Из десятков ран сочилась кровь; он с трудом стоял на ногах. Как только кто-либо из поединщиков оказывался у края, эльфы пускали в ход огненные бичи.

Толпа восторженно орала. Партолон привстал с трона — и громко аплодировал. Люси кружилась в ликующем танце у самой ограды. И даже Этне, раскрасневшись, с увлечением наблюдала за происходящим.

— Остановите их! Остановите! — пронзительно закричала Пега.

— Не кинуть ли нам туда заодно и хобдевчонку? — предложил Гоури.

— Да! Точно! — раздались десятки голосов. — Хобдевчонку! Хобдевчонку! Хобдевчонку туда!

Красавец Гоури, сияя радостью, потянулся к девочке. Джек сбил его с ног посохом. Эльф рухнул на землю; в лице его отразилось неподдельное изумление.

— Он сделал мне больно!

Эльфы так и покатились со смеху.

Поделиться с друзьями: