Жена с секретом
Шрифт:
Оставшись одни, мы с Дэвидом переглянулись и, не сговариваясь тяжело вздохнули.
Глава 25
А в это время в поместье Генриетта бушевала от бессилия и злости. Мерзавка утащила в другой мир ее супруга, которого ведьма собиралась извести, и она не сумела ничего сделать. Ее сила осталась при ней, но снова создать портал в мир Камиллы Генриетта почему-то не смогла. Может, всему виной усталость, а она очень устала? Мир девчонки по-настоящему изменил опытную колдунью. Ведьма пробовала снова и снова вызвать знакомую рябь на зеркале, но ничего не происходило. Сжав со злости кулаки, Генриетта прильнула
В его глубине в ту же секунду она увидела Дэвида и Камиллу о чем-то мирно беседующими. Воркуют, голубчики. Дэвид, помнится, клялся ей в бесконечной любви, а сейчас льнет к самозванке. От досады Генриетта заскрипела зубами.
Вот, значит, как, решили ее обыграть! Не получится, не даром она великая ведьма, столько лет умело скрывавшаяся от инквизиции. Но на дворе стояла глубокая ночь, а начинать творить зло, когда все живое спит, неразумно. Убаюканная собственными мыслями о предстоящей мести, Генриетта заснула, а наутро, едва забрезжил рассвет, вышла из комнаты.
Ее план был прост до безобразия: превратить детей в жаб, а слуг в кротов. Ни к чему ей трусливые приверженцы местных властей. Если до ужаса боятся ведьм, значит, туда им и дорога.
– Госпожа! – первая встретившаяся служанка присела в почтительном реверансе.
Генриетта растерялась. Раньше слуги ее едва терпели, но сейчас лицо девушки светилось искренностью и восхищением.
– Вы сегодня такая красивая, - восхищенно воскликнула она и улыбнулась. – Вы всегда элегантны, но сегодня особенно прекрасны.
– Да? – и госпожа смутилась, невзирая на весь свой опыт и ведьмовскую науку.
Извинившись и снова присев в поклоне, служанка убежала, а Генриетте встретились еще несколько слуг. И все они оказались на удивление милы и общительны. Засыпали колдунью комплиментами, от которых она зарделась. Удивительно, как этим простым людишкам удалось ее смутить? Никогда раньше она не замечала за собой сентиментальности.
Бормоча проклятия, Генриетта вышла в холл, а навстречу ей уже спешила несносная дочь хозяина Анна. Сегодня она не походила на чертенка, готового испортить ей жизнь. Лимонное платье девчонке удивительно шло, а волосы были уложены в две элегантные косы и закреплены на затылке.
– Я так рада видеть вас, дорогая матушка! – Анна кинулась к Генриетте, заключая последнюю в объятия. – Как вам спалось, матушка? Мы ждем вас.
– Меня? Ждете?
У хозяйки поместья даже голос охрип. Она переводила взгляд с Анны, обнимающей ее, на дворецкого, который улыбался, наблюдая за нежностью женщины и падчерицы.
– Конечно, матушка, Ричард с утра все уши прожужжал, торопясь с вами встретиться. А вот и он.
Ричард шел за руку с няней, но заметив Генриетту подбежал к ней, распахнув объятия.
– Ох, что же вы! Да к чему все это, - растерянно бормотала Генриетта, сбитая с толку. – Что вы делаете, дети?
Но дети ее не слушали, выказывая искреннюю радость. Удивительно, но Генриетте даже в голову не пришло обратить их в жаб. В тот момент она обо всем забыла, даже о том, что собиралась всех в поместье извести.
– А где папа? – пока они шли в столовую, Ричард радостно прыгал и хлопал в ладоши.
– Папа? – Генриетта насторожилась. – Он рано утром отбыл по одному
очень важному делу. Скоро вернется или нескоро.Она вспомнила мерзавку, утащившую ее мужчину в другой мир, и искры пламени снова вспыхнули в ее глазах.
Завтракали они в гуле детских голосов. До этого ведущие себя из рук вон плохо ребятишки Дэвида, сегодня были вежливы, предупредительны и очень говорливы.
– Мне так нравится, как вы едите! Так утонченно, - восхитилась Анна. – Вы научите меня быть такой же элегантной, как и вы?
И после завтрака вместо того, чтобы начать всех изводить, Генриетта занималась обучением дочери Дэвида. Девочка была слишком запущена, как в образовательном плане, так и в этикете и домашних делах.
– Работа женщины уметь держать в руках дом, - поучала Генриетта, поражаясь собственному рвению.
Просто у нее никто и никогда не спрашивал совета, а в лице Анны колдунья нашла благодарного слушателя.
– Вы ведь научите меня, матушка? – девчонка хлопала длинными ресницами, а женщина с готовностью рассказывала о премудростях домашнего управления.
– Когда ты выйдешь замуж, а ты обязательно выйдешь, потому что хорошенькая, - добавила она и поразилась, с какой легкостью сделала кому-то комплимент. Но дочь Дэвида на самом деле была очень мила и относилась к Генриетте с каким-то особым трепетом. – Ты должна будешь управлять огромным поместьем супруга, и только от твоей твердой руки будет зависеть, ты будешь командовать слугами или они тобой.
– То есть, я должна быть твердой? – удивилась Анна. – Но я хочу быть доброй, а не жесткой.
– Жесткость нужна, если ты хочешь, чтобы твои распоряжения выполнялись беспрекословно, а для этого ты должна научиться отдавать только разумные приказы, чтобы ни у кого не вызвать сомнения в твоей образованности.
Анна внимала советам мачехи, готовая обучаться всему, что следует знать девушке, чтобы стать хорошей хозяйкой.
– А вы обучите меня медицинским премудростям? – заговорщически произнесла девочка, а Генриетта вспомнила, что мелкая проныра, с которой она поменялась телами, была врачом.
– Нет, боюсь это невозможно, - она в очередной раз поразилась, как мягко прозвучал ее голос.
– А покажете хоть одно чудо, самое малюсенькое? – Анна приблизила указательный и большой пальцы, готовая на какое угодно волшебство.
– Ты знаешь, что я волшебница? – удивлению Генриетты не было предела.
– Конечно! По-моему, это так прекрасно!
– П-прекрасно? – колдунья даже начала заикаться. – Ты считаешь, что быть ведьмой это прекрасно?
– Конечно! – Анна выглядела такой воодушевленной, что Генриетта расслабилась.
– И все здесь знают, кто я?
– Да, - девочка кивнула и заправила за ухо непослушный локон.
– И они не собираются меня выдать властям или сжечь на костре?
Рациональный ум Генриетты не позволял ей на слово поверить девочке. Обычно, когда простые смертные узнавали о ней всю правду, они вопили в голос и спешили сообщить властям, что в их округе поселилась колдунья.
– Папа любит тебя, и они тоже, – улыбнулась Анна, раз и навсегда разбив хрупкое сердце Генриетты.
– В смысле любят? – до нее еще не дошел смысл сказанного.