A and B, или Как приручить Мародеров
Шрифт:
— Он назвал город? Ну, в котором он якобы был?
— Гренобль.
Лили с трудом сдержалась от резкого выдоха и по возможности ровно спросила:
— Он знает… но как?
— Я говорил тебе, что это безумная затея! — тут же затараторил Снейп, еще больше понижая голос. — А ты сунулась туда из-за этого Поттера!
— Не трогай Джеймса, — вдруг стальным голосом произнесла Лили. Она удивительно быстро взяла себя в руки. — Это было мое решение, и никто меня не заставлял.
— Хорошо, — обозленно ответил Северус, — пусть так. Твое решение. Но как ты будешь выпутываться из всего этого? Сама или снова прибежишь ко мне за очередным зельем?
—
— Прости, — тут же забормотал Снейп и неловко схватил Лили за руку. — Прости, прости, прости… Я беспокоюсь за тебя, Малфои — опасные люди, а кто сможет защитить тебя?
— Вообще-то… — Лили вдруг замялась. — Момент не подходящий, но я хотела попросить тебя еще об одной услуге. Эй-эй! Я ни во что не ввязываюсь, наоборот, это всецело благоразумная затея.
— Я слушаю, — проворчал Северус.
— Так вот, я…
Но разговору было не суждено продолжиться. В холле раздался зловещий хохот, а затем мимо Снейпа и Лили вихрем промчалась растрепанная фигура в длинной белой рубашке, а за ней еще одна — вся в черном. Друзья удивленно переглянулись и поспешили следом, дабы не пропустить представление, разворачивающееся в Большом зале. В последнее время Большой зал вообще превратился в театральную сцену.
— Что ты делаешь, Нарцисса? Опомнись! — истошно кричала фигура, обегая по кругу стол пуффендуйцев. Те с любопытством всматривались в нового гостя и, узнавая в нем Люциуса Малфоя, удивленно застывали на скамьях, не в силах оторвать глаз. Его странное одеяние вкупе с чепчиком на голове вызывало то ли умиление, то ли отвращение, в общем — от Малфоя было не оторвать глаз.
— Ты у меня узнаешь, как домогаться невесту до свадьбы! — Нарцисса Блэк, облаченная в черную мантию, наспех причесанная, но при этом удивительно искусно накрашенная, неслась вслед за Малфоем, размахивая волшебной палочкой. МакГонагалл, несмотря на разлетающиеся вокруг зеленые искры, смотрела на происходящее с каким-то странным, по-женски злорадным одобрением.
— Я не знал, что это была ты-ы-ы! — провыл Малфой, ужаленный в зад магической стрелой. Залихватски перепрыгнув через стол когтевранцев, парень понесся к своим сородичам. Судя по испуганным глазам слизеринцев, те не особенно желали вступаться за своего старосту — Нарцисса в гневе оказалась страшнее.
— Ах, ты не знал, что это была я?! Ты мне еще и изменять собрался, жалкий сморчок?! Мало было тебе Беаты?!
Беата, к слову, наслаждалась моментом, запихивая в рот огромный бутерброд с вишневым вареньем, не обращая внимания на то, что последнее уже изрядно накапало на ее рваные джинсы.
— Это я-то — сморчок?! — Малфой, презрев опасность, развернулся к Нарциссе лицом и тут же пожалел об этом. Девушка только того и ждала — взмахнув палочкой, она отправила в сторону Малфоя заклятие, мелькнувшее темно-коричневым росчерком перед его разозленной физиономией. Через мгновение кожа на слизеринце начала странным образом съеживаться, отчего тот взвыл еще громче и жалостливей и побежал уже к выходу — вероятно, в Больничное крыло.
— Мисс Блэк, потрудитесь объяснить, что здесь происходит, — Дамблдор, с плохо скрываемым любопытством наблюдавший за происходящим, неслышно приблизился к девушке со спины.
— Этот развратный гад никак не может удержать в штанах ту часть, что выпирает у него непозволительно явно! — Нарцисса обернулась столь резко, что директору пришлось на всякий случай отступить от девушки.
— Ну,
для мужчины это скорее комплимент… вторая часть сказанного вами, конечно, — тут же поправился Дамблдор, вновь делая шаг назад.— О чем вы можете немедленно сообщить Люциусу. Дабы ему было не так больно, когда он увидит, во что сейчас превратилась его… явная часть, — отчеканила Нарцисса.
По залу прокатился сочувствующий мужской стон.
— Обязательно сообщу, — усмехнулся Дамблдор. — А вам, мисс Блэк, стоит побеседовать с собственным деканом об отработке за столь неподобающее для леди поведение.
— Безусловно, профессор, — Нарцисса со всем достоинством поправила прическу и запахнула мантию. — В следующий раз я не буду столь вульгарна, а просто отрежу все лишнее безо всяких слов.
Теперь по залу прокатилась волна дрожи.
— У твоей кузины есть характер, — хмыкнул Джеймс, неосознанно поежившись при слове «отрежу». — А я думал, что она делает только то, что ей говорит семья.
— И нет мозгов, — Блэк проводил глазами сестру, которая удалилась из зала с высокоподнятой головой под аплодисменты всей гриффиндорской братии и одобрительные возгласы старшекурсниц. — Матушка будет в страшной ярости.
— Но Малфой ведь и правда не имел права так поступать?
— Секс до свадьбы? Нет, это строжайше запрещено. И он не мог так сглупить… что-то мне подсказывает, что здесь не обошлось без заговора.
— Заговор? Какой заговор? — притворно изумился Джеймс. — Ты что! В этой школе никогда не случалось ничего подобного! — оба друга рассмеялись и тут же, не сговариваясь, развернулись в сторону Эмили Паркер, которая с легким интересом смотрела вслед уходящей Нарциссе. Почувствовав пристальное внимание двух гриффиндорцев, Паркер обернулась, оскорбленно фыркнула и отвела взгляд.
— Не она, — констатировал Блэк и плавно развернулся в сторону слизеринского стола. Беата радостно помахала ему бутербродом, забрызгав вареньем окружающих студентов. Блэк лишь скривился и обессилено покачал головой.
***
Беате было грустно. Обычно ей было скучно, но теперь — еще и грустно. Странное ощущение, рассудила она. Очень странное. Ей не доводилось испытывать подобного уже несколько лет. Сначала она сбежала из дома в Хогвартс, потом подружилась с Малфоем, после — с Паркер. Потом появились A&B, потом они исчезли и вернулись снова. Последний курс стал апофеозом этой грандиозной игры, и Беате она нравилась. Ей нравилось оставаться в тени, вкушая при этом едва ли не больше наслаждения, чем получали сами зачинщики. Ей нравилось наблюдать, как некто искусно дергает за ниточки, подводя каждую «куклу» к ее и только ее роли. Конечно, у нее имелись подозрения о том, кем же являются пресловутые A&B, и в какой-то мере у нее были даже улики, но она не собиралась пускать их в ход. Однако, даже Беата, со всем своим вдохновением, энтузиазмом, бесшабашностью и бесконечной жаждой новых приключений не была к разгадке так близко, как кое-то другой.
Ремус задумчиво листал толстую тетрадь по трансфигурации, скорее машинально, нежели пытаясь что-то понять. Последнее время, когда он сам оказался в центре розыгрыша A&B, его желание разоблачить шутников возросло в разы. Кусочки головоломки крутились в голове в причудливом вихре, никак не желая складываться в цельную картинку. Он буквально кожей чувствовал, что уже знает ответ — вот только бы поймать его за хвост!
— Видел, как сегодня Малфоя сделали? — произнес кто-то из проходивших мимо пуффендуйцев.