We roam a waterless valley— but are we asleep or awake?The wind stirs the treetops above uswith its ragged hem in its wake.Here once a stream was running,but its source has long been dry.Only the sting of the half-moonand desert's fathomless sigh.From grandfathers' fairytales— there once was a source, we know.But we can't recall, half-dreaming,when? and where did it flow?We are lost. We are searching for landmarks.Our hearts in their last despairare poorer than starving beggarsthat stand in the city square.
5 Dec. 1967
600. Николай Гумилев(1886–1921). «У меня не живут цветы…» [269]
Flowers never live in my house,but a minute they soothe the eye,in a couple of days they die;flowers never live in my house.Birds either don't live here long,only ruff their feathers and frown,and by morning — a ball of down…Even birds do not live here long.Only volumes in eight long rows,silent volumes of many pages,guard the languorous thought of ages,like teeth, in eight long rows.The man who sold them to me,I recall, was hunch-backed and poor……By the graveyard he kept his store,did the man who sold them to me.
Tonight you will be coming soon,and I will understandwhy all alone beneath the moonit feels so strange to stand.Pale, you will check your step, and throwaway your cape and hood,does not the full moon likewise flowabove the somber wood?And by the magic of her waysand by yourself spell-bound,I will be happy — with my days,the dark and stillness round.So in the woods a beast which smellsthat spring is coming soonthe rustling of the hours tellsand goes to watch the moon.And softly to the glen he creepsto wake the dreams of night,and with the moon's own movement keepshis step, that's ever light.Like he, I will be speechless too,will look and lose my strength,and guard the solem n seal of you,o, Night, throughout your length!There will be m any shining moonswithin myself and near,and pallid shores of ancient dunes,alluring, will appear.And from the darkness which unfurlsthe ocean green that roarswill bring me flowers, corals, pearlsthe gifts of distant shores.And there will be a thousand sighsof creatures dead and far,and somber sleep of silent eyes,and wine from every star.Then you will go, and I will stayto hear the moon's last tune,and see the dawning of the skyabove the pallid dune.
270
From the collection Жемчуга (1910; 1918).
[1930s]
602. Николай Гумилев(1886–1921). Покорность
Only the tired are worthy of praying to God,only by lovers the meadows of spring may be trod!Soft is the sorrow on earth and the stars in the sky,softly resounded a «yes» — in the darkness to die.This is submissiveness! Come and bend over me now,pale maid, wearing the black mourning-veil on your brow!Sad is my land, in the wilds of the marshes it lies,no land could ever be fairer for sorrowful eyes.Look at the brownish buds and the damp-grown glen,they are what makes me renounce the pleasures of men.Am I in love? Or just weary as never before?Oh, it is good that my eyes do not shine any more!Calmly I look at the wind-blown grass of the plain,calmly I hear in the marshes a bittern complain.
[1930s]
603. Николай Гумилев(1886–1921). Читатель книг
Reader of books, I also tried to findmy heaven in the knowledge which obeys,I always loved them, — strange ways that windwhere neither hope nor reminiscence stays.Into new chapters eagerly to roam,upon the stream of many lines to ride,and watch the growing waves and splashing foam,and listen to the roar of rising tide!But after dusk.. how horrible the shadebehind the shelf and icon in the night,and, like a moon that shimmers on the glade,the pendulum — immovable and bright!
[1930s]
604. Николай Гумилев (1886–1921). Портрет мужчины
His eyes are hidden underground lakes,forgotten kingly halls, with floors untrod,upon his brow the highest shame makesits mark, and he will never speak of God.His lips — they are a purple wound that's madeby poisoned daggers. Early silent grownand overcast with melancholy shade,they ever summon to a joy unknown.His hands are full-moon marble, they are suchon which damnation will forever last,for they have crucified and used to touchyoung sorceresses in the ages pastHis fate is in the centuries that lapseto be the dream of people who would slay,and of the poets; at his birth, perhaps,a bloody comet melted, far away.Within his soul — age-old offences live,within his soul unnamed sorrow's tarry,his reminiscences he would not givefor all the flowers of Cyprid or of Mary.His wrath is not a sacrilegious wrath,and tender hue his silken cheeks maintain.And he can smile, and he can also laugh,but weep… he cannot ever weep again.
[1930s]
605. Николай
Гумилев (1886–1921). Орел
The eagle flew ahead and toward the height,through starry gateways to the Powers' Throne,and full of beauty was his kingly flight,and in the sun his brown feathers shone.Where had he lived? Perhaps it was a Kingwho kept him chained, a prisoner, till now,and he had cried to greet the maiden-spring,that loved a prince with melancholy brow.Or maybe in a wizard's gloomy denwhen he was looking out the narrow doorthe height above enchanted him and thenturned to a sun what was a heart before.What matters that? The perfect azure heightsunfolded, ever luring him aheadand ever on he flew, three days and nightstill in his bliss he smothered and was dead.(…)Rays of the planets pierced the heavens throughmagnificent, divinely frozen rays,but, never knowing perish, on he flewand watched those planets with a lifeless gaze.And more than once worlds tumbled, making roomfor more, and the archangel's trumpet came,and yet alone the eagle's gorgeous tombdid never fall a victim of the game.
16 July [1930]
606. Николай Гумилев (1886–1921). Душа и тело [271]
IAbove the city night is soaring, tilleach sound grows softer, duller every chord.And you, my soul, are keeping silence still,have mercy for the souls of marble, Lord.And to this speech my soul did answer give(as though a harp was singing in the skies):«Why was I ever made to come and livewithin this hum an frame, which I despise?I hastened towards a glory new and rich,leaving my home; I must have been insane,for me this earth is now a ball, to whichthe prisoner is fastened with a chain.And, oh, this love, how I have grown to hatethis illness, of which none on earth are free,which ever darkens with its shade the fateof worlds so wondrous, although strange to me.And if there is one thing that keeps me sealedto shining planets and to days of old,that thing is grief, my only trusted shield,that thing is sorrow, full of scorn, and cold».IIThe clouds were covered with a greenish rust,the golden sunset turned into gray,and i addressed my body: «Now you mustreply to all the soul has had to say!»And to my speech my body answered so —a common body, but with blood aflame:«The meaning of this life I do not know,though I have heard that «love» can be its name.(…)A woman, too, I love…but when 1 kissher lowered eyes, it is a strange thing,and I am drunk, and overcome with bliss,as in a storm, or drinking from a spring.And yet for all I want or take today,for all my dreams, and all my joys and sorrowas well befits a man, I will repaywith that sure peril which will come tomorrow.»IIIAnd when the word of God was set aflameas Big Dipper in the darkness blue,the body and the soul before me canie,and asked of me: «Who, questioner, are you?»I lowered at the impudent my eyes,and slowly condescended to reply:«Pray, answer, do you think a dog is wisethat howls when the moon is bright on high?Then can it be for you to question me,to whom all time since worlds began to flower,until the day that they will cease to beis but the smallest fraction of an hour?Me, who, like lgdrazil, the tree, does growthrough Universes seven times seven,whose eyes regard as equal dust belowthe meadows of the earth and those of Heaven?I am who sleeps…
271
Unfinished translation from the collection Огненный столп (1921). Variant in the last line second stanza of part three in the manuscript: «that bays the moon when it is bright on high». Igdrazil: a gigantic ash-tree, which in ancient Spain symbolized the universe
[1930s]
607. Георгий Иванов (1894–1958). Разрозненные строфы
It's yes and no. A star on highburns bright a hundred thousand years.The star burns bright. The years go by,and so an era disappears.There is no joy. The world is stilland sad, and through the icy stingof the ethereal spaces, spring,carrying roses in her hand,flies to the sad and silent land.
24 June 1961
608. Георгий Иванов (1894–1958). «Меня влечет обратно в край Гафиза…»
The land of Hafiz calls me back, to rovewhere my Gulnara's gaze shone green and bright,and tentwise over her and me abovewas spread the sapphire chasuble of night.And memory, deprived of all these things,looks everywhere for landmarks of that valewhere waits the lute, forsaken, and where singsto ageless rose, an ageless nightingale.
[1960s]
609. Георгий Иванов (1894–1958). «Оттого и томит меня шорох травы…»
I am filled with a sadness by whispering grass —it will wither, and roses will die and decay,and your own precious body will also, alas,be changed into flowers, and turned into clay.All memory of us will vanish. And thenskilled fingers will fashion a beautiful thing,a pitcher of clay, which will live once againand be filled to its wide golden throat at spring.And someone, perhaps, by the well where they meetembracing each other, with sunset aglow,will drop that dear clay, which will slip to her feetand ring as it breaks into fragments below.