Чтение онлайн

ЖАНРЫ

А небо по-прежнему голубое
Шрифт:

— Надо бы приобрести такой и засунуть туда Перси. Думаю, путешествие к Чарли в Румынию в этом чемодане его весьма обрадует.

— Ну, не знаю, Дред. По-моему, старина Перси слишком крупноват даже для этого чемодана.

— Спа-спасибо, — прохрипел Невилл, кое-как усаживаясь на прежнее место и потирая живот. Всё его лицо стало пунцовым — то ли от смущения, то ли от нехватки кислорода.

— В самом деле, что там? — Один из мальчишек обернулся к застывшей на пороге Гермионе.

— Там книги, — тряхнув головой, сообщила Гермиона.

— А я думал, что-нибудь

более полезное, — фыркнул мальчишка, разом потеряв интерес.

Он и его брат-близнец уселись на противоположное Невиллу сиденье. Гермиона, помявшись, присела с краю, неодобрительно глядя на мальчишек. Такое пренебрежение к книгам ей очень не понравилось. Чемодан так и стоял на полу — братья даже не смогли забросить его на полку.

Внимательнее присмотревшись к мальчишкам, Гермиона неожиданно поняла, где их видела — в магазине мистера Олливандера. Помнится, они оба ехидно комментировали все её действия при выборе волшебной палочки. Похоже, они тоже узнали её, потому что один из близнецов воскликнул:

— Эй, тебе не кажется, что мы оказались в одном купе с той юной ведьмой, которая едва не уделала Ронни в магазине старика Олливандера?

Второй мальчишка наигранно нахмурился, рассматривая Гермиону и почесывая рыжую макушку.

— Да, сходство определённо есть, — наконец, вынес он свой вердикт. — Этот чемодан я бы узнал где угодно. У нас, помнится, была прекрасная возможность рассмотреть его со всех сторон, как и у бедняги, которого мы спасли. Парень, — он подмигнул Невиллу, чьи щёки продолжали соперничать цветом с красной обивкой сидения, — советую тебе сбежать поскорее, пока эта маньячка тебя чем-нибудь посерьёзнее не покалечила.

— Не смешно, — сухо отозвалась Гермиона.

— Фред! Джордж! — На пороге купе показался тот самый староста, что помог Гермионе с чемоданом в коридоре. — Вы уже здесь?

— О, Перси! — деланно удивился один из братьев, вроде бы Джордж. — А мы, представь себе, только что о тебе вспоминали.

— Ты ведь не имеешь ничего против путешествий? — вкрадчиво осведомился второй, Фред. — Мы тебе уже и чемодан присмотрели…

— Точнее, для тебя…

— Всё шутите? — недовольно буркнул Перси Уизли.

Он с трудом приподнял чемодан Гермионы и кое-как устроил его на багажной полке. Братья с абсолютно серьёзными лицами зааплодировали, отчего Перси слегка порозовел.

— Силач, — гордо сообщил один из близнецов.

— Перси Уизли — властелин чемоданов, набитых книгами!

— Слава ему!

— Уймитесь, — буркнул староста, усаживаясь на свободную часть сиденья возле Невилла. — Вы же, кажется, собирались к Ли Джордану смотреть на его очередную страшилку.

— Он везёт с собой огромного тарантула! — с восторгом пояснил один из братьев.

— Девчонки будут визжать от ужаса, — прибавил второй.

— И Рон тоже, — хмыкнул первый мальчишка.

— Простите, что не разделяю вашего восторга, — мрачно заявил Перси. Он повернулся к Гермионе, с любопытством прислушивавшейся к перепалке между братьями, и спросил: — Как тебя зовут?

— Гермиона Грейнджер, — произнесла девочка. — А вы, я так понимаю, все Уизли?

Ага, — хором провозгласили близнецы.

— Я — Фред. — Мальчишка в зелёном свитере указал на себя. — Это — Джордж. – Его брат в таком же вязаном свитере голубого цвета широко ухмыльнулся. — А этот зануда со значком старосты — Перси Уизли, гордость нашей семьи…

— Умелый волшебник…

— Прекрасный сын…

— Наискучнейший представитель рода Уизли…

— Хватит уже, — вмешался староста.

— Нельзя же так грубо, Перси! — укорил брата Фред.

— Жаль, со старост нельзя снимать очки, — прибавил Джордж.

— Иди, патрулируй коридоры на предмет нарушителей, Перси, — съехидничал Фред. — Я думаю, для тебя это — самое лучшее развлечение.

— Кажется, слизеринцы опять бушуют в своих вагонах.

— Им бы такого старосту, как ты. Ответственный, умный, занудливый…

Перси недовольно посмотрел на младшего брата, и тот замолчал, подтолкнув Джорджа в бок. Поняв, что с Перси не пошутить, братья обратили внимание на Гермиону, всё это время молчавшую.

— Зачем ты придавила своего соседа чемоданом? — полюбопытствовал Джордж. Невилл снова покраснел, уткнувшись взглядом в ковер.

— Какая жестокая девочка, — прибавил Фред.

— Задавить мальчишку книгами…

— Воистину, знания — страшная сила.

Невилл попытался оправдаться, но не смог перебить веселившихся близнецов.

— Я вовсе не специально! — сердито ответила Гермиона. — Я лишь хотела с помощью заклинания поднять чемодан наверх. И у меня, между прочим, почти получилось.

— Серьёзно? — хором поинтересовались мальчишки.

— Ты ведь первокурсница, верно? — спросил Перси, игнорируя братьев. — Неужели у тебя уже получаются заклинания?

— Ну, я мало практиковалась, но много читала по теории. — Гермиона зарделась от похвалы. — Я даже заучила некоторые движения наизусть, чтобы потом, на уроках, тратить меньше времени на их изучение. По-моему, это очень правильно и разумно.

Правильно? — в притворном ужасе спросил Фред.

— Разумно? — поддакнул Джордж.

— Перси, а не ты ли это в женском обличье? — хором спросили мальчишки.

— Не смешно, — отозвался староста. Он обернулся к Гермионе и сосредоточил всё своё внимание исключительно на ней. — Ты демонстрируешь большие успехи, что весьма и весьма похвально. С таким усердием ты можешь даже стать старостой школы, в чём я готов тебя полностью поддержать. — Перси явно распирала гордость от этого звания.

— Упаси Мерлин! — в ужасе откликнулись близнецы.

— Нам и тебя хватает, — прибавил Джордж.

— Я просто очень волнуюсь, это первый год в Хогвартсе, а так как я совсем недавно узнала о волшебном мире, то решила заранее всё разузнать поподробнее и о школе, и о заклинаниях, и о жизни здесь. Я купила несколько книг, не входящих в школьную программу, чтобы изучить их на досуге… — тараторила Гермиона. Волнуясь, она всегда начинала говорить без остановки. — Мои родители боялись отпускать меня неизвестно куда, поэтому я решила подготовиться самостоятельно ко всему, что меня может здесь ожидать…

Поделиться с друзьями: