Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Аббатиса Клод едва улыбнулась. Она даже и не думала, что именно люди из клана Бьюкененов согласятся следовать за нею туда, откуда даже прославленные своей славой и боевым мастерством крестоносцы возвращаются не все. На сердце у нее немного потеплело. Кевин заметил мимолетную улыбку аббатисы, и его сердце радостно сжалось. Хоть чем-то смог угодить!

– Прекрасно! – подхватил разговор мэтр Доне. Он встал со своего кресла и подошел к шотландцам, внимательно их рассматривая. – Вы должны написать послание своему родственнику, а мои монахи доставят его в Пертский монастырь.

Видя смущенный взгляд Кевина, аббатиса Клод поспешила ему на помощь.

Она знала, что все трое воинов не могли ни читать, ни писать.

– Я сама напишу в Перт и попрошу матушку Моти передать ваши пожелания клану Бьюкененов.

Шотландцы поклонились архиепископу и отошли обратно на своё место.

– Я тоже отправлюсь с вами, – прогремел голос сэра Уостера.

– Нет! – на пороге стояла леди Розамунда. Она уже давно спустилась из своей спальни и прислушивалась к разговору за дверью зала, но, услышав голос собственного мужа, решительно открыла дверь и вошла в комнату. Все с удивлением посмотрели на несчастную женщину. Темные круги от бессонной ночи залегли вокруг голубых глаз, щеки ввалились, бледное лицо осунулось, нос заострился. Женщина бросилась к ногам аббатисы и обхватила их руками.

– Нет! Не позволяй ему ехать с тобой, Габриэлла, – глухие рыдания вырывались из груди леди Розамунды. – Что станется со мной и мальчиками, если он не вернется!

– Женщина! – вскричал сэр Уостер. – Ради всего святого, не позорь меня!

Он принялся оттаскивать жену от ног аббатисы, но леди Розамунда еще сильнее сжала её ноги.

– Оставьте её, сэр Джонатен, – запротестовала аббатиса Клод. – Разве вы не видите, в каком она состоянии.

Оттолкнув сэра Уостера от жены, она подняла леди Розамунду с колен и обняла несчастную женщину.

– Не бойся, Розамунда, сэр Джонатен останется здесь, с тобой и своими детьми. Тебе и так пришлось много вынести из-за меня. И я не допущу, чтобы аббатиса Клод стала причиной твоего горя и слёз. Вы останетесь в замке Грегари, пока я не вернусь сюда вместе с наследником.

– Господь вознаградит тебя, Габриэлла, за твою доброту, – леди Уостер пыталась поцеловать руку подруги, но аббатиса вовремя спрятала её за спину. – Я буду каждый день молиться за твое скорейшее возвращение.

Сэр Уостер обнял жену за плечи и под руки вывел жену из зала.

–Да, молитвы ей не помешают, – задумчиво произнес мэтр Доне. Леди Мария и Эдвард, стоявшие возле кресла архиепископа, молча переглянулись.

Так и решили: леди Грегари, её слуга Том и трое воинов из клана Бьюкененов отправлялись в опасный и трудный путь туда, где никто из них раньше не бывал и даже не догадывался, что могло их там ожидать. Мэтр Доне предложил всем отслужить последнюю мессу в небольшой часовне замка Грегари.

Глава седьмая

Маленький Генрих по возвращению короля, действительно, оказался вполне здоров. Правда, у него побаливали молочные зубы, которые вот-вот должны были выпасть, и этим он довел до истерики не только свою родную мать, но и кормилицу и всех нянек. Ребенок капризничал и днем, и ночью. Он отказывался от еды, от любимых игрушек, от прогулок и сказок на ночь. Он переполошил весь двор. Были приглашены лучшие лекари и знахари. Но никто, даже личный лекарь короля, дон Мариньи, не смог успокоить малыша. Королева страдала от мигрени и никого не желала видеть. Иоанн, разгневанный таким отношением к своей особе, и, не понимая, зачем его оторвали от важных королевских дел, как тигр метался по своему кабинету.

Беркен, старый слуга короля, едва успел увернуться от пущенного в него в порыве ярости серебряного кубка.

На второй день этого кошмара, нервы Иоанна не выдержали. Он сам отправился в покои наследного принца, чтобы узнать, до каких пор будет продолжаться этот нескончаемый плач. За королем увязался и его любимый шут.

С появлением отца Генрих немного успокоился и стал жаловаться на свою боль. Но когда он завидел яркий колпак шута и услышал приятный звон бубенцов на этом колпаке, то замер от восхищения. Он тронул бубенцы рукой, снял колпак с головы удивленного шута и одел себе на голову. Детский смех звонко пролетел по комнатам и коридорам дворца. Весь двор с облегчением вздохнул.

От королевы уже мчался гонец узнать, почему принц не плачет, а смеется. Ему объяснили. Радостная Изабелла просила мужа оставить своего шута возле больного Генриха, а не тащить его с собой на охоту в Уэльс. Иоанн, нехотя, но согласился. Теперь все вернулось в обычное русло, и можно было заняться государственными делами.

А дело у короля было пока одно: аббатиса Клод. Он понимал, он догадывался, он знал, что им двоим не место на этой земле.

– Она настолько меня презирает, насколько я её ненавижу, – говорил он сам себе, когда смотрелся в тусклое, венецианское зеркало. – С каким наслаждением я сомкнул бы эти руки на её шее и услышал бы последний предсмертный хрип. Ну, ничего, скоро она отправится искать своего племянника и уже больше никогда не вернется обратно… А если вернется? Если ей удастся найти его и вернуться назад живой и невредимой? Вот будет потеха, и мне никогда не видать её владений… Нужно сделать так, чтобы она не вернулась… никогда не вернулась… Беркен! – вскричал Иоанн.

На пороге появился преданный слуга.

– Немедленно послать за лордом Нортингом!

Беркен кинулся выполнять распоряжение короля. Уже через час послышался топот копыт во внутреннем дворе королевского дворца. Лорд Нортинг спешился с вороного коня и важно прошел в сопровождении слуги в королевские покои. Беркен открыл дверь в кабинет Иоанна.

– А, мой дорогой Хениин! – вскричал король, завидев высокого, стройного мужчину. – А воздух Лондона пошел тебе на пользу. Ты прекрасно выглядишь, старый вояка.

Король попытался похлопать лорда по плечу, но это далось ему с большим трудом. Лорд Нортинг был выше Иоанна на целых две головы. Его морщинистое лицо серого цвета с впалыми скулами и острым подбородком ничего не выражало. Карие глаза смотрели на короля, словно в пустоту. Иоанн немного поежился от такого взгляда, но весело продолжал.

– Я позвал тебя, дорогой друг, для важного и тайного дела, которое сможешь выполнить только ты.

От такого обращения лорд Нортинг поморщился и рот его скривился в ехидной улыбке. Король заметил, как изменилось лицо преданного вассала.

– А, тебе не нравится, что я зову тебя дорогим другом? Но, как же так, Хениин? Разве не я вытащил тебя из подземелья Ричарда, моего брата? Разве не я оттягивал каждый раз день твоего суда, и разве не я своими хитроумными доводами сумел убедить Высокий совет, что твое предательство перед Английским королевством не стоит и высохшей мухи? И, наконец, не я ли спас тебя от позорной виселицы, на которую тебя так яростно желала вздернуть моя мать, Алиенора Аквитанская?

Серое лицо лорда Нортинга заметно побледнело. Он прекрасно понимал, чем был обязан королю Иоанну.

Поделиться с друзьями: