Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2
Шрифт:
одного, двух же из другого и по одному из каждого
второклассных. Таковой же способности и достоинства всего по три
и с каждого оных островов и сие исполнить без наималейшего
замедления.
Для лучшей согласности, чтобы еще не произошло распри,
выбор чинить из первого класса первоклассным, но по всей
форме присяге и клятвенному обещанию справедливо.
Господин адмирал Ушаков! Назначив в Корфу комендантом
генерал-майора
лионы полковников Разумовскаго и Цагеля, почему для
перевоза их туда и повелезаем вам, выбрав пристойное к тому числу
судов из порученной вам эскадры, отправьте оные в Одессу.
Пребываем вам благосклонны
Павел.
По несогласию обывателей в оном острове правление и
присутственные места по сие время еще не учреждены и не открыты,
и в сходство многократных прошение в депутации из сего
общества оного острова для учреждения правления, избрания судей
и. открытия присутственных мест посылаю я с полною доверенн
ностию от себя по согласию господина командующего турецкой
эскадры Кадыр~бея, флота господина капитан-лейтенанта и
кавалера Тизенгаузена, которому предписываю правление в остроЕе
Кефалония учредить, избрать судей и присутственные места
к производству дел открыть, как следует, по данной ему форме
об учреждении острова Корфу, предлагаю депутацию по сему
обществу острова и учреждении правления и всего порядка
чинить надлежащие исполнения и доверенному от нас господину
капитан-лейтенанту и кавалеру Тизенгаузену во всех надлежно-
стях быть послушным, споров и препятствий отнюдь никаких не
чинить, исполнять, как ему от нас предписано, а сверх того
и словесные наставления ему даны, чрез что, надеюсь, порядок
и покойствие во оном острове установлены будут совершенно.
Для учреждения и установления правления и открытия
присутственных мест в острове Занте посылаю я обще с согласия
командующего турецкой эскадры господина Кадыр-бея из
эскадры, мне вверенной, флота господина капитан-лейтенанта и
кавалера Тизенгаузена, которому предписано правление учредить,
выбрать судей и открыть присутственные места по форме ему
данной о учреждении острова Корфу. Предлагаю депутации
и всему обществу Заите о учреждении правления при выборе
судей и открытию надлежащим образом к производству дел
присутственных мест во всем господину капитан-лейтенанту
Тизенгаузену быть послушными, распрей, споров и несогласностей
никаких не иметь, а исполнять все то, что ему предписано, без
отлагательства и восстановить тишину и спокойствие в оном
острове.
Неоднократно
письмами вашими соизволите объяснять мнео вашем нездоровье и просите убедительно, чтобы от правления
из депутации вас освободить. О нездоровьи вашем я весьма
сожалею и желаю сердечно, чтобы вы были здоровы. Я по
достоинствам вашим считаю вас всегда полезным обществу и
желал бы употребить вас с пользою, но буде вы стали находить
себя в здоровьи слабым, так что должности понести не в
состоянии, по таковым обстоятельствам в угодность вашу можете иметь
свободу, которую вам позволяю.
Я послал от себя в остров Кефалонию весьма достойного
штаб-офицера, который по предписаниям нашим учредит там
правление, выбор судей и откроет присутственные места. Прошу
вас, помогите ему советами и способностию вашею, в каковой
надежде имею честь быть.
От депутатов всех освобожденных нами от французов прежде
бывших венецианских островов, составляющих сенат и
правление в острове Корфу, представлен ко мне план о учреждении
правления республиких всех означенных освобожденных нами
островов избираемый ими сходно с предписанием,
обнародованным от святейшего патриарха Константинопольского по воле
Блистательной Порты Оттоманской, с оного письма и плана, от
них ко мне представленных, точные копии с перевода при сем
препровождаю, на оное письмо по получении ответствовал я им:
«рассматривая оный план, нахожу с объявлением
опубликованного святейшим патриархом константинопольским манифестом
согласным, а как сие учреждение правления и республики оных
островов зависит от воли и конфирмации союзных российского
и Блистательной Порты Оттоманской высочайших дворов,
потому с прошением вашим о отправлении от вас к оным
высочайшим дворам депутатов для испрошения конфирмации и воли
всероссийского и Блистательной Порты государей императоров
я согласен тем паче, что и Блистательная Порта Оттоманская
требует от вас скорейшей присылки депутатов и предлагаю
отправлением оных не замедлить», которые вскорости отсель и
отправятся с письма моего к оным депутатам, потому ж прилагаю
точную копию,
Федор Ушаков
Господам депутатам, избранным из островов, прежде бывших
венецианских, составляющим сенат и правление на острове
Корфу.
Письмо ваше вчерашний день, в общем собрании вашем ко
мне поданное, и план об учреждении в Корфу сената и
правления островов, освобожденных от французов, прежде бывших
венецианских и об открытии на оных присутственных мест, я