Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2
Шрифт:

получил. Рассматривая оный, нахожу с объяснением опубликованного

святейшим патриархом константинопольским манифестом

согласным, а как сие учреждение правления и республики оных

островов зависит от воли и конфирмации союзных Российской и

Блистательной Порты Оттоманской высочайших дворов, потому

с прошением вашим об отправлении от вас к оным высочайшим

дворам депутатов для испрошения конфирмации и воли всерос-

сийскаго и Блистательной Порты государей императоров я

согласен, тем паче, что

и Блистательная Порта Оттоманская

требует от вас скорейшей присылки депутатов, почему и предлагаю

отправлением оных и малейше не замедлить. Мая 18 дня

1799 года.

Адмирал Ушаков

Господин Али-паша, подошед с войсками в Превезу по

близости Св. Мавры, письмами своими ко мне и особо к

обывателям Св. Мавры столь неприличные и неследуемые требования

произвел, что и описывать их кажется неприлично; от меня

требует, между прочим, французских судов, взятых нами в приз

при острове Видо, в которых Блистательной Портою, как значит

по письму, уже ему отказано, требует судов, взятых под

крепостью, и призовых некоторых вещей, называя своими, и чает

в крепостях, что нашлось наличного; тож чтобы переловить и

отдать ему некоторых албанцев, перешедших в острова, называя их

продерзателями, бунтовщиками и разбойниками. А от

обывателей Св. Мавры требует с великой строгостию и угрозами подати

семисот червонных, называя их подданными Блистательной

Порты, также требует выдачи албанцев, угрожая, ежели всего

этого не выполнят, что он с ними добровольно не расстанется

и не отойдет. Письма его, ко мне писанные, и от него же письмо

обывателям в Мавру и к офицерам нашим, находящимся в

крепости Св. Мавры, их ко мне представления в оригинале при сем

препровождаю *. Я во удовлетворение его письма опубликовал во

все острова требуемых им албанцев из островов выгнать вога

непременно. Жить им во оных не позволять да и впредь

приходящих с албанской стороны албанцев на острова не принимать

и высылать их вон; тож приказами моими писал и ко всем

нашим офицерам, и все выполнено будет непременно; судно одно,

взятое нами под крепостью, сказывают, принадлежало Али-паше,

хотя оно надлежало нам в приз, но по дружбе обещал я ему его

отдать, а в прочих неприличных и неследуемых требованиях ему

отказал, с письма моего, к нему посланного, точную копию при

сем прилагаю,- теперь совсем не время такие угрозы и тревоги

производить освобожденным нами островам, какие произведены

от Али-паши Св. Мавре, и настоит опасность в том, что все

острова тревожатся бесподобно таковыми обстоятельствами

и особо, что упомянуто в письме его, будто бы они состоят

подданными Блистательной Порты. Я опасаюсь

изо всех таковых

происшествиев весьма худого следствия и упреждаю ваше превос-

Этих писем в деле не обнаружено.

ходительство просьбою моею исходатайствовать как наискорее

Али-паше таковые неприличные требования подати и угрозы

повелением воспретить.

Федор Ушаков

В выписке именного его императорского величества указа,

от 16 декабря [1] 798 года к вам последовавшего, между прочим,

значится: «Естли оная (Порта) при подобном распоряжении

убедительно настоять будет, как в записке ее, вам сообщенной,

сказано, чтоб то учреждение ограничивалось в островах Корфу,

Занте и Кефалонии, а острова Цериго и Цериготто, как

находящиеся при самом входе в Архипелаг, следовательно,

интересующие безопасность турецких владений, ей отданы были»; во оной

записке замечаю я есть много выпущено, может быть, с

намерением, упомянуто тут только об одних главных трех островах,

а прочие выпущены и ничего об них не значит, а именно подле

Кефалонии есть Малая Кефалония или Итака именуемая, подле

Корфу остров Паксо, а от Малой Кефалонии недалеко Св. Мавры

и при нем много еще других малых островов, все они нами

освобождены от французов, им даны от нас наши распоряжения и

теперь считаются вообще все вместе с прочими и немаловажны,

и вам все оные острова известны; то ж к сим островам по

прежним вашим письмам город Парга, на албанском берегу

находящийся, о котором я прежде сего описывался, беднейшее

и бедственное состояние оных людей, ежели Парга достанется

в их владение, бесподобно они беспокоятся; теперь учреждаем

мы правление в островах, Паргу я сам собою не посмел

включить в число оных, депутаты, оттоль приехавшие, отбою от них

нет, от нас не отходят, проливают слезы и просят милосердия,

чтобы их включить в то ж правление островов, прежде бывших

венецианских, я замечаю из зависти государя моего на сторону

Порты, но что с ними последует, совсем я не понимаю; они с

отчаяния до всякого бешенства и безумства дойтить в состоянии,

а я ни к чему в помощь их приступить не смею. Уведомьте

меня, как и что об них определено будет, об островах же Цериго

и Цериготто, сколь ни тяжело им будет перенести, может уже

статься при необходимой нужде, но весьма нарушатся наши

данные им обещания и мне глаз показать тут будет нельзя, почтется

все нашим обманом и несдержанием слова, но да будет воля

в том наших монархов, о прочих же островах, не упомянутых

в записке, опасаюсь я, чтобы не последовало в заключениях

Поделиться с друзьями: