Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2
Шрифт:

себя вашего превосход[ительства] и проч.

.

Многие жалобы и недовольствия доходят до меня, что

судебные места острова Заыте по просьбам надлежащих дел не

делают разбирательства и через то происходит неустройство.

Предлагаю конклаве по делам просителей удовлетворять по всей

справедливости, на меня одном и не посягая г на других

соблюдать всякую справедливость и о том предписать во все

судебные

места, кому об чем следует, всякий свою должность

исполнял бы без отлагательства и поступали бы по должности

присяги.

Ваше высокопревосходительство, милостивый государь!

Весьма наполнились радостию и веселием души всех жителей

острова Занте, получа весть о приобретении города Корфу

посредством геройского и мужественного вашего предприятия,

которым вовсе изгнаны из сих островов французы, и мы

избавлены яко иногда израильтяне от жестокости фараоновой и

непобедимое оружие правословия получило в сей стране счастливый

конец, восстановя мир, благочиние, покорность к закону и сво-

ооду, в воссылании молитв господу богу, который благоволил

за добродетели помазать царей елеем радования для судьбы

и оправдания народов.

Наивеличайшую радость явил остров Занте, когда услышал,

что французы пали под ноги, вами побеждекны, оставя крепости

и город Корфы, весь народ в радости воскликнул, слава вышних

богу, да жить великой самодержец Павел и да здравствует герой

и победитель Ушаков, и да живут по веки союзные государи,

избранные посредством Пресвятые Троицы, для освобождения

нашего, как душевного, так и> телесного, равно и имения стяжания

и приобретения.

К сему человеколюбному и благому о православных христиан

попечению соблаговолите в.в. пр. неоконченное закончить, к

совершенному порадованию зантийского народа, в утверждении

правления и городов, дабы судами были в правду и истину,

отметая всякую страсть и всякое сомнение в судящихся.

Полезно есть, дабы судьи не были равного' состояния и

выбор бы не зависел от одного только первого степени, но

оправдать, даже до шестого, по сему уравнению будет каждый

повиноваться закону, не имея сомнения на судей, во всех бы

правлениях иметь равный строй, как то в попечительном о здравии,

о домостроительстве, о торговле и прочая.

Первая степени, то есть прежде бывших. дворян, как под

правлением венецким, тож и ныне не простирается далее трехсот

семейств, но второй — из числа живших доходами лекарей,

стряпчих, закона истолкователей, нотариусов, купцов и пр.,

а в достальных промышленников, заводчиков, мастеровых,

художников и проч. считается до несколько тысяч обывателей

в городе Занте, то кажется и сомнительно в новом правлении

иметь равномерное количество судей, как-то на первый случай

установлено вашим выс[око]прев[осходительством]

для того, что

мнение неимущих скоро присовокупятся к достаточным, то

решение дел быть уже непоправимыми рассуждению законам: как-то

происходило в прежде бывшем дворянском совете, и из числа

нижних степеней падали всегда в опасность судящиеся.

Преимуществами, дарованными вам богом, наставляли и поучали вы нас

в первый день вашего прибытия в остров Занте, тот же дух, да

благоволите превратить настоящее правление в островах

именным вашим подписанием, повелевая, дабы двадцать два дворяне,

составляющие ныне депутацион, которые сами избрали и другую

часть, сами по себе, совместно со всеми своего состояния

выбрали депутатов, равно и вторая часть, сами по себе той степени

на ряду с купцами и прочими разночинцами выбрали своих

депутатов, учиня при том пред крестом и святым евангелием

роту присяги, что они тот выбор учинили по сущей

справедливости без всякого лицеприятства, которые совместно имеют

представить ваш[е] выс[око!прев[осходительство] о нуждах города

и всего народа для определения настоящего права и пользы.

Мы нижайшие представляя, ваш[е] выс[око]прев(осходи-

тельство], сии наши просьбы, ожидаем мудрых христианских

истинных и благоутробных ваших определений, которые имеют

быть светом пред всею вселенною; пребывая вашего

высокопревосходительства милостивого государя всенижайшие и

покорные слуги жители острова Занта числом двести пятьдесят

девять.

Его и. в. всемилоетивейше пожаловать соизволил вице-

адмирала Ушакова за покорение всех похищенных французами

прежде бывших Венецианских острово© и взятие последнего из

н«их острова Корфу с крепостями, укреплениями и военными

кораблями, в адмиралы.

Для скорейшего усиления эскадры вице-адмирала Ушакова,

которому поселено от нас для безопасности Сицилии и Сардинии

следовать к оиым островам и прикрывая их от покушения

французов, быть в водах, острова сии окружающих, повелеваю вам

по получении сего, избрав самонадежнейшие три корабля и один

фрегат, немедленно следовать в Средиземное море и, соединясь

с эскадрою его- у берегов Сицилии или Сардинии, быть у него,

вице-адмирала под начальством во время плавания вашего.

Буде бы случилось отправление в Средиземное море английских

эскадр, то' соединиться с ними и везде, где бы ни повстречались

с французскими судами, поступать с ними, как с неприятелями,

и ежели не будут превышать ваших сил, нападать на них и суда

брать в приз. На случай, ежели бы востребовалась необходимость

Поделиться с друзьями: