Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Адмирал Ушаков. Том 3
Шрифт:

всеподданнейше подношу. Получа я оное и почитая, что все таковые

производства капитулующих есть одни замыслы и искательство

собственной своей пользы и что без достаточных сил регулярных

войск совершиться не могут, кроме худых последствиев, повторил

повеление командующему десантными войсками полковнику Ски-

пору, походом к Риму как наивозможно поспешить и исполнять

данные ему от меня предписания о взятии Рима и Чивита-Век-

кии, ежели она еще не взята. Для блокирования Чивита-Веккии

от 18-го числа

сего месяца послал я к оной фрегат «Поспешный»

и судно «Панагию Апотуменгану» под командою флота капитан-

лейтенанта Ельфистона. К комадору Трубричу, к маршалу Бур-

карду и к кардиналу Руффо, какого содержания посланы от

меня [письма], также какая прокламация послана от меня с

полковником Скипором к римлянам и всему народу Римской

области во многом количестве листов напечатанных копий при сем

всеподданнейше подношу 1. И естли удобное время и

обстоятельства позволят, от Рима отделю я достаточное число войск и

пошлю их к Анконе для вспоможения блокирующей оную ескадре

под командою флота капитана графа Войновича, дабы ускорить

взять оный [город]. И все, что впредь производимо будет, со

всякой подробностью вашему императорскому величеству

всеподданнейше доносить наиприлежнейшее старание иметь буду.

Кардинал Руффо, королевский наместник, в Неаполе

находящийся, доставил ко мне письмо, присланное к нему флота от

капитана графа Войновича, блокирующего с отделенною от меня

ескадрою Анкону, о успехах, производимых им десантными

войсками против крепости Анконы, и о взятии действиями же сих

войск замков или крепостей Фано и Сенигаллии и о прогнании

французов из местечка Фьюмезино. С оного письма и с

капитуляции о взятии крепостцы Фано2 и из оной французского

гарнизона военнопленным копии всеподданнейше вашему

императорскому величеству подношу. Я по прибытии с ескадрами

к Неаполю послал к нему повеление уведомить меня

обстоятельно обо всех его действиях, и нужно ли еще ему

вспоможение, которое могу доставить из своих войск, посланных к Риму,

о чем сим всеподданнейше доношу.

Капитуляция, заключенная между капитаном и кавалером

графом Войновичем, командующим соединенною ескадрою и

десантными войсками под городом Фано, и гражданином Шевалье,

командующим французским гарнизоном в том же городе.

Артикул 1-й. Гарнизон выступит с военными почестями

и своим багажом и в ста шагах положит оружие, сделавшись

военнопленными.

Артикул 2-й. Вся артиллерия и амуниция, которые

найдены будут в крепости, сдаваемы будут офицерам, определенным

от начальника российских войск. При офицерах гарнизона

оставлены будут их шпаги и имущество и отправлены [они будут] на

их счет в сопровождении россиян и их союзников во

Францию.

Взят от оных честный пароль не служить до совершенного их

размена.

Артикул 3-й. До отправления французских войск из

крепости гарнизон не будет вводим, как только российскими и

немецкими войсками.

Артикул 4-й. Со всеми французскими военнослужащими,

находящимися ныне в госпитале Фано, поступлено будет со

всевозможным человеколюбием, равномерно, как и офицеры, в том

же госпитале обретающиеся, пользоваться будут теми же

выгодами, относясь к 2-му артикулу. Все отпущенные офицеры

отправятся на честный пароль не принимать оружие против

союзных держав до настоящего их размена.

Учинена и заключена на фрегате «Навархии» 17-го июля

Вашему сиятельству донесть честь имею: с ескадрами, мне

вверенными, 7 кораблями, одним фрегатом и одним авизом, от-

правясь из Палермо сего месяца 2-го числа, и 7-го дня в

Неаполь прибыл благополучно, при котором фрегаты «Св. Михаил»,

«Григорий Великия Армении» и шхуна № 1 также обстоят

благополучно, но фрегаты имеют великую течь и следуют к

исправлению, как от меня уже вашему сиятельству донесено. Осмотрев

и учредя в Неаполе все потребные надобности, высажены с еска-

дры войска в десанте 818 человек под командою батальонного

командира господина полковника Скипора и посланы в Рим и

Чивита-Векки для освобождения и взятия оных; в Неаполе

прежних войск, в десанте находящихся, и с прибавкою к ним

с фрегатов солдат, матрос и канонир до шестисот человек да

еще с ескадры прибавлено к ним матрос и канонир до 4-х сот

для потребных надобностей, впрочем, обо всех обстоятельствах

с подробностию всеподданнейшим рапортом донесено от меня

его императорскому величеству, с которого копию при сем пред-

ставить честь имею1. По случаю проезжающего из Палермо

чрез Неаполь неаполитанского курьера к высочайшему двору

более писать, даже и с приложениев к рапорту копиев снять не

успел. Из донесения моего о английском командоре Трубриче

соизволите усмотреть, сколь беспредельная надменность агличан

и чрезвычайные поступки против союзников, дружбою к ним

расположенным. Я с самого начала, будучи еще в

Константинополе, при конференциях бывших поступки и требования аглин-

ского министра Шмита заметил; с того ж самого времени начинали

они нас рассортировывать в разные места, дабы не могли успеть

в каких-либо важных предприятиях. Таковое замечание есть

весьма справедливо, что впоследствии и в разных их

требованиях в разные времена весьма было заметно; во все места

требовали они нас в развалочку2, и кто требовал, все один другому

Поделиться с друзьями: