Адмирал Ушаков. Том 3
Шрифт:
всеподданнейше подношу. Получа я оное и почитая, что все таковые
производства капитулующих есть одни замыслы и искательство
собственной своей пользы и что без достаточных сил регулярных
войск совершиться не могут, кроме худых последствиев, повторил
повеление командующему десантными войсками полковнику Ски-
пору, походом к Риму как наивозможно поспешить и исполнять
данные ему от меня предписания о взятии Рима и Чивита-Век-
кии, ежели она еще не взята. Для блокирования Чивита-Веккии
от 18-го числа
и судно «Панагию Апотуменгану» под командою флота капитан-
лейтенанта Ельфистона. К комадору Трубричу, к маршалу Бур-
карду и к кардиналу Руффо, какого содержания посланы от
меня [письма], также какая прокламация послана от меня с
полковником Скипором к римлянам и всему народу Римской
области во многом количестве листов напечатанных копий при сем
всеподданнейше подношу 1. И естли удобное время и
обстоятельства позволят, от Рима отделю я достаточное число войск и
пошлю их к Анконе для вспоможения блокирующей оную ескадре
под командою флота капитана графа Войновича, дабы ускорить
взять оный [город]. И все, что впредь производимо будет, со
всякой подробностью вашему императорскому величеству
всеподданнейше доносить наиприлежнейшее старание иметь буду.
Кардинал Руффо, королевский наместник, в Неаполе
находящийся, доставил ко мне письмо, присланное к нему флота от
капитана графа Войновича, блокирующего с отделенною от меня
ескадрою Анкону, о успехах, производимых им десантными
войсками против крепости Анконы, и о взятии действиями же сих
войск замков или крепостей Фано и Сенигаллии и о прогнании
французов из местечка Фьюмезино. С оного письма и с
капитуляции о взятии крепостцы Фано2 и из оной французского
гарнизона военнопленным копии всеподданнейше вашему
императорскому величеству подношу. Я по прибытии с ескадрами
к Неаполю послал к нему повеление уведомить меня
обстоятельно обо всех его действиях, и нужно ли еще ему
вспоможение, которое могу доставить из своих войск, посланных к Риму,
о чем сим всеподданнейше доношу.
Капитуляция, заключенная между капитаном и кавалером
графом Войновичем, командующим соединенною ескадрою и
десантными войсками под городом Фано, и гражданином Шевалье,
командующим французским гарнизоном в том же городе.
Артикул 1-й. Гарнизон выступит с военными почестями
и своим багажом и в ста шагах положит оружие, сделавшись
военнопленными.
Артикул 2-й. Вся артиллерия и амуниция, которые
найдены будут в крепости, сдаваемы будут офицерам, определенным
от начальника российских войск. При офицерах гарнизона
оставлены будут их шпаги и имущество и отправлены [они будут] на
их счет в сопровождении россиян и их союзников во
Францию.Взят от оных честный пароль не служить до совершенного их
размена.
Артикул 3-й. До отправления французских войск из
крепости гарнизон не будет вводим, как только российскими и
немецкими войсками.
Артикул 4-й. Со всеми французскими военнослужащими,
находящимися ныне в госпитале Фано, поступлено будет со
всевозможным человеколюбием, равномерно, как и офицеры, в том
же госпитале обретающиеся, пользоваться будут теми же
выгодами, относясь к 2-му артикулу. Все отпущенные офицеры
отправятся на честный пароль не принимать оружие против
союзных держав до настоящего их размена.
Учинена и заключена на фрегате «Навархии» 17-го июля
Вашему сиятельству донесть честь имею: с ескадрами, мне
вверенными, 7 кораблями, одним фрегатом и одним авизом, от-
правясь из Палермо сего месяца 2-го числа, и 7-го дня в
Неаполь прибыл благополучно, при котором фрегаты «Св. Михаил»,
«Григорий Великия Армении» и шхуна № 1 также обстоят
благополучно, но фрегаты имеют великую течь и следуют к
исправлению, как от меня уже вашему сиятельству донесено. Осмотрев
и учредя в Неаполе все потребные надобности, высажены с еска-
дры войска в десанте 818 человек под командою батальонного
командира господина полковника Скипора и посланы в Рим и
Чивита-Векки для освобождения и взятия оных; в Неаполе
прежних войск, в десанте находящихся, и с прибавкою к ним
с фрегатов солдат, матрос и канонир до шестисот человек да
еще с ескадры прибавлено к ним матрос и канонир до 4-х сот
для потребных надобностей, впрочем, обо всех обстоятельствах
с подробностию всеподданнейшим рапортом донесено от меня
его императорскому величеству, с которого копию при сем пред-
ставить честь имею1. По случаю проезжающего из Палермо
чрез Неаполь неаполитанского курьера к высочайшему двору
более писать, даже и с приложениев к рапорту копиев снять не
успел. Из донесения моего о английском командоре Трубриче
соизволите усмотреть, сколь беспредельная надменность агличан
и чрезвычайные поступки против союзников, дружбою к ним
расположенным. Я с самого начала, будучи еще в
Константинополе, при конференциях бывших поступки и требования аглин-
ского министра Шмита заметил; с того ж самого времени начинали
они нас рассортировывать в разные места, дабы не могли успеть
в каких-либо важных предприятиях. Таковое замечание есть
весьма справедливо, что впоследствии и в разных их
требованиях в разные времена весьма было заметно; во все места
требовали они нас в развалочку2, и кто требовал, все один другому