Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Адмирал Ушаков. Том 3
Шрифт:

учтивостью, должно учтиво же соответствовать, посему и я отвечаю

господину Нельсону, объясняясь о войсках наших, как выше

означено, что они с кораблей и фрегатов теперь весьма

отдалены, один корабль и фрегат на днях посланы от меня в Корфу

для доставления оттоль на ескадры провианта и припасов, и один

корабль на сих же днях послан от меня в Ливорну для

препровождения оттоль 3-х баталионов под командою генерал-майора

князя Волконского, в Неаполь, ко мне, следующих. На ескадре

теперь

сверх недостатка провианта, которого в наличии очень

мало, великий недостаток в такелаже и парусах, которых я

ожидаю привозу из Корфу; и как скоро команда, служители, с

кораблей отделенные, возвратятся в Неаполь и получу провиант и

припасы, всевозможное старание употреблю о посылке ескадры

к Мальте; о чем сим известя, с почтением моим и совершенной

преданостию имею честь быть.

Сентября от 25-го, 26-го1 и сего октября от 4-го числа

послал я к вам мои повеления, спрашивал о обстоятельствах, в

каких вы теперь находитесь в рассуждении блокирования вашего

Анконы, и скорейшего уведомления обо всех подробностях,

касательных до моего сведения, а паче о том, нужна ли вам моя

помощь посылкою из Рима войск наших с ескадр, мне

вверенных, там находящихся, можете ли без посылки их обойтись,

имеете ли верную надежду взять Анкону без оных с одними

союзными войсками, вам спомогающими. Но ответу от вас по

сие время еще никакого не получил; из Рима от неаполитанского

генерала Населли по требованию находящегося там с нашими

войсками полковника Скипора нарочно послан был офицер

курьером к Анконе для осведомления, точно ли пришли

цесарские войска под командою австрийского генерала Фрелиха,

четыре или пять тысяч, и достаточно ли будет оных вместе с вами

к скорому взятью Анконы. Он очень скоро возвратился в Рим,

привез известие, что действительно генерал Фрелих к Анконе

с войсками пришел, больше ничего, да и сколько с ним войск и

об том не известно. Виделся ли он с вами или нет, и того не

знаю, ибо от вас ко мне ни одной строчки не привез. Я войска

наши под командою полковника Скипора с поспешностию

приказал из Рима отправить к вам в Анкону, но их там остановили,

насказав разные препятствия, и будто скоро они туда дойтйть

не могут; это повеление мое так потревожило в Риме

находящихся господ неаполитанских генералов, что из них маршал

Буркард с крайней поспешностию из Рима приехал ко мне

нарочно, подал наиубедительное письмо, чтобы войск наших из

.Рима не отлучать, объясняя важные необходимые надобности,

уверяет меня совершенно, что войски мои не поспеют к вам и

что, конечно, Анкона прежде их взята будет; но я не могу

увериться, не получа от вас уверительного объяснения,

что вы от

атакующих неприятелей вылазками на батареях наших состоите

безопасны и имеете верную надежду, что Анкону можно взять

в непродолжительном времени теми войсками, которые теперь

вам помогают. Посылая еще к вам сие мое повеление, требую по

получении оного тотчас меня уведомить, есть ли необходимая

надобность в посылке от меня к вам войск из Рима или вы

имеете надежду взять Анкону без оных? Весьма неудобна

теперь посылка из Рима войск наших в рассуждении позднего

времени. За всем тем, ежели крайняя вам в них необходимость,

с тем, что вы безнадежны без них взять Анкону, в таком

случае, презирая все препятствия, непременно к вам войски я

пошлю, опасаясь задлитьг вас там на худом месте, но крайне

желаю, ежели возможно, обойтись [без] посылки оных. Отвечайте

тотчас ко мне — то или другое, что необходимо надобно. До тех

пор, пока [не] получу от вас ответ, войскам приказал я походом

обождать. На сей случай, буде не успеете писать обо всех

подробностях, пишите только об этом, чего я теперь спрашиваю, и

каков рапорт ко мне отправите с курьером, нарочно к вам

посланным, копию со оного к сведению препроводите при своем

сообщении в Рим к господину полковнику Скипору. Я нетерпеливо

сего уведомления ожидать буду, поспешите, как наискорее.

Каковое повеление от меня послано в Анкону господину

флота капитану и кавалеру графу Войновичу, копию с оного при

сем прилагаю2. Ежели вы не получили от Войновича о

объяснениях моих, к нему описанных, и ежели он не требует присылки

войск и не объясняет в них крайней нужды, в таком случае

Имейте походом вашим к Анконе обождать, пока получите вер-

нейшее сведение от Войновича или от его подкомандующего, кто

находится с десантными войсками против Анконы. Крайне

недоволен я вашим упущением, что вы, посылая нарочного из Рима

в Анкону, не требовали присылки чрез него от Войновича

уведомления. Господин маршал Буркард из Рима прибыл ко мне

нарочно, объясняя крайность и беспредельную надобность

войскам нашим быть в Риме; вы и с ним никакого уведомления ко

мне не доставили, а особо нужного об Анконе по столь многих

случившихся несправедливостях и разных несправедливых

известиях; в таковых важных обстоятельствах ни об чем

положительно увериться я не могу одним словом сторонным, не получа

об том никакого сведения ни от Войновича, ни от вас, потому и

к исполнению, не имея верного сведения о обстоятельствах,

приступить неможно. Тотчас пришлите мне объяснение, для чего

Поделиться с друзьями: