Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Что касается мастера, то с ним поругаться не удалось бы никому – даже взрывной переводчице. Андрей – слава богу! – успел доработать свою мастерскую – аккурат к приходу стажёров.

"Они говорят, что вы одеваетесь, как охламон", – приблизительно перевела переводчица мнение кабильских учащихся о русском мастере. "Не берите в голову, Ларисочка, – добродушно отозвался Андрей Владимирович. – Они мне тоже не очень нравятся. Но всё это – сущая ерунда. Мы приехали сюда работать – давайте будем работать, а не лясы точить". "Работать, но не пресмыкаться", – надула губки переводчица. "А кто собирается пресмыкаться? Не волнуйтесь вы так – никто не собирается". "Никто не собирается?" – у Ларисы отлегло от сердца. "Ну, конечно, – лицо мастера озарилось радужной улыбкой. – Просто будем со всеми работать, хотя… по правде сказать, я бы оставил одного Нуридина. Хороший парень, не чета другим".

Действительно самый младший стажёр отличался от остальных не только возрастом. Он был самый способный, самый воспитанный, самый трудолюбивый и самый дисциплинированный. Когда все стажёры телевизионной секции били баклуши, он один продолжал возиться с проводами. О странном поведении учащихся мастер доложил шефу миссии, а тот – месье Мула. Надутый, как

индюк, алжирский начальник самолично явился в мастерскую. "Qu’est – ce qui vous prend?" [103] – обрушился месье Мула на праздных стажёров. «Nous sommes satur'es», [104] – один за всех ответил дерзкий Фарид, метивший в неоспоримые лидеры. «Nous ne pouvons pas nous permettre le luxe de nous tourner les pouces», [105] – затянул знакомую песню государственный муж. Месье Мула хватило получаса, чтобы убедить Фарида в своей правоте, а тот повлиял на сотоварищей.

103

Что это с вами?

104

Мы пресыщены

105

Мы не можем позволить себе роскошь бездельничать

По мере того, как рос авторитет лидера, престиж Ларисы неуклонно падал. Заметив, что Фарид возвышается в глазах учащихся за её счёт, переводчица решила положить этому конец. Она не пропускала ни единой враждебной вылазки и, учитывая интеллектуальное превосходство, без труда одерживала одну победу за другой. Сначала Фарид силился затмить однокашников запанибратским обращением с русской переводчицей – и потерпел сокрушительное фиаско. После этого стажёры в первый раз взглянули на Ларису с неподдельным любопытством. Между тем авторитет не оставил переводчицу в покое и подступил к ней с другой стороны. На каждом шагу он стремился уличить девушку в плохом переводе. Этот номер у Фарида тоже не прошёл, так как Лариса даром время не теряла и наторела в своём деле. Как утопающий за соломинку, скомпрометированный стажёр попытался ухватиться за ускользающую возможность. Фарид с помощью друзей задумал забить Ларису техническими вопросами. Разумеется, переводчица могла сослаться на гуманитарное образование, но – она пошла другим путём. Девушка ещё сильнее углубилась в телевизионную науку, которую со временем стала щёлкать, как орешки. Глаза стажёров загорелись безоговорочным признанием, но больше всего блеска сосредоточилось под густыми ресницами Нуридина. На теоретических занятиях он садился напротив переводчицы и не спускал с неё лучистых глаз. Лариса была благодарна славному парню за моральную поддержку – но не более того. Ей по горло хватало воспоминаний о Морисе, тень которого промелькнула за спинами стажёров. Отрешившись от заклятой тени, девушка с головой ушла в изнурительную работу. На лекциях Иван Иваныча она изматывалась, как в горячем цеху. Масла в обжигающий огонь без устали подливал изобретательный преподаватель. Его усилиями обыкновенная работа переводчицы становилась всё более взрывоопасной, невыносимой – и постепенно превратилась в повседневную пытку. Вероятно, Иван Иваныч, видя в необузданной девушке препятствие на пути к открывшейся карьере, вознамерился укротить Ларису, как необъезженную лошадь. На работе он лично помогал Фариду травить переводчицу, а дома натаскал на неё свою бесноватую супругу. И даже ночью кто – то (не трудно догадаться – кто) отрывистым стуком в дверь лишал девушку животворного отдохновения.

Вследствие беспросветной жизни и каторжной работы у Ларисы опустились руки и повисли, как плети, вдоль стройного стана. Глядя на инквизитора красными от недосыпания глазами, девушка наотрез отказалась переводить. По всей видимости, Иван Иваныч только этого и ждал. Забыв про возраст и профессиональную принадлежность, он вприскочку поскакал за шефом миссии. "Excusez – moi", [106] – извинилась перед стажёрами измотанная переводчица. «Ca va, Mademoiselle», [107] – принял извинения неунывающий Фарид. Бессмысленный взгляд девушки скользнул по родным кабильским лицам и остановился на искажённом болью и сочувствием лице Нуридина.

106

Извините меня

107

Всё в порядке, мадмуазель

"Что у вас здесь происходит?!" – взвыл ворвавшийся в аудиторию злой, как голодный волк, Илья Борисович. "Ничего особенного", – натужно произнесла Лариса.

"Иван Иваныч сказал, что вы ленитесь и не хотите работать", – продолжал изрыгать шеф миссии.

"Правильно сказал, – не своим голосом подтвердила девушка. – В такой обстановке я отказываюсь переводить".

"Мы все работаем в той обстановке, которая имеется в наличии, – вне себя от гнева изрёк шеф миссии. – Если вам не нравятся э т и условия, ищите более подходящие в другом месте".

"Где?" – всхлипнула Лариса.

"В Москве, например! – взбеленился начальник. – А я вам помогу – со всем моим удовольствием".

"Я хотела бы остаться, – переборола себя переводчица. – Хорошо. Я готова переводить".

"Вот это другой разговор, – Илья Борисович сменил гнев на милость. – Я надеюсь, вы с преподавателем сами во всём разберётесь? Иначе придётся разбираться на другом уровне – причём с обоими".

"Почему с обоими?" – схватился за сердце раздавленный Иван Иваныч.

Его протяжный стон остался без ответа, так как кровожадного шефа простыл кровавый след.

"На чём мы остановились, Ларисочка?" – спросил жалкий на вид преподаватель.

"Мы ещё не начинали", – устало ответила постаревшая девушка.

"Пардон, мусье. [108] Сами видите: дела", – извинился в свою очередь Иван Иваныч.

"Ca va, Monsieur Ivan", [109] – от всего сердца простил подобревший Фарид. Учащиеся с влажными глазами расположились слушать, а девушка

с ранними морщинками расположилась переводить.

108

Извините, господа (испорченный французский язык)

109

Всё в порядке, месье Иван

Слова напрашивались сами собой, и речевой поток тёк плавно и беспрепятственно. Отдавшись воле течения, Лариса передвигалась от стажёра к стажёру – и глаз отдыхал на милых, добрых лицах. Она приблизилась к Нуридину – и ослепла от солнечного затмения его зрачков.

"Qu’est – ce qu’il y a, Monsieur?" [110] – дохнула хладом Снежная Королева.

"Je vous en supplie, Mademoiselle", [111] – раздался в небесах божественный глас – и на перекрёсток ладони, как белоснежный голубь, опустился мелко исписанный листок бумаги. Прозревшая Лариса, щурясь на солнце, сумела разобрать следующие строки: Chanson pour Larissa [112]

110

Что случилось, месье?

111

Умоляю, мадмуазель

112

Песня для Ларисы

Dis – moi, dis – moi Larissa [113] Dans la chaleur de la nuit [114] Il y a des mots d’amourQue tu n’as jamais ditsDis – moi, dis – moi LarissaL’enfer et le paradisSe ressemblent si bienAu bout de la nuitDis – moi, dis – moi LarissaQu’est – ce que tu fais de tes nuitsEt tu danses LarissaLa musique aujourd’huiTe fait penser `a moiQuand tu r`eves LarissaQuand tu planes LarissaQuand je t’aime LarissaAu bout de la nuitDis – moi, dis – moi LarissaDans la chaleur de la nuitPlus rien n’est interditSi tu en as envieDis – moi, dis – moi LarissaOn peut traverser la nuitBlottis l’un dans l’autreJe suis ton AmiDis – moi, dis – moi LarissaQu’est – ce que tu fais dans la nuitEt tu danses LarissaLa musique aujourd’huiTe fait penser `a quiQuand tu r`eves LarissaQuand tu planes LarissaQuand je t’aime LarissaAu bout de la nuitEt je r`eve LarissaEt je plane LarissaEt je t’aime Larissa [115]

113

Скажи мне, скажи мне, Лариса

114

В ночном зное

115

Есть слова любви, Которые ты никогда не произносила Скажи мне, скажи мне, Лариса Ад и рай Так похожи В конце ночи Скажи мне, скажи мне, Лариса Что ты делаешь из своих ночей И ты танцуешь, Лариса Сегодня музыка Напоминает тебе обо мне Когда ты мечтаешь, Лариса Когда ты паришь, Лариса Когда я люблю тебя, Лариса В конце ночи Скажи мне, скажи мне, Лариса В ночном зное всё позволено Если ты этого хочешь Скажи мне, скажи мне, Лариса Можно пройти сквозь ночь Сжатые один в другом Я-твой Друг Скажи мне, скажи мне, Лариса Что ты делаешь в ночи И ты танцуешь, Лариса Сегодня музыка Тебе о ком напоминает Когда ты мечтаешь, Лариса Когда ты порхаешь, Лариса Когда я люблю тебя, Лариса В конце ночи И я мечтаю, Лариса И я порхаю, Лариса И я люблю тебя, Лариса

"A quoi bon, Monsieur? Sans aucun pr'etexte… " [116] – возмутилась оскорблённая невинность. «А если это любовь?» – нараспев произнёс проснувшийся внутренний голос. «Самым важным из искусств является кино», – жёлчно процитировала Лариса.

Она собралась с силами, чтобы объявить новоявленному Петрарке строгий выговор, но… певец любви куда – то пропал. Только самопроизвольно открылась дверь – и как будто пробежала призрачная тень… "Что это ещё за тень отца Гамлета?" – звонко рассмеялась Лариса – и снова ощутила себя молодой и эффектной. Она хотела выпустить на волю бумажного «голубя», но расхотела и устроила его в своей сумочке со всеми удобствами.

116

С какой стати, месье? Без всякого предлога

Гуляя в промозглых горах, девушка наизусть декламировала любовное послание, обливаясь слезами над вымыслом и даже над орфографическими ошибками.

"Не слишком ли смело для первого раза?" – меланхолично заметил внутренний голос. "Ты не понимаешь, – развеяла сомнения начитанная девушка. – Африка – не место для платонических чувств. В представлении туземцев любовь равнозначна постели".

Нагулявшись вволю, восставшая из пепла девушка вернулась к родным пенатам, а точнее – к переродившемуся Иван Иванычу. "Поговорим, Ларисочка?" – залебезил двуликий Янус. "Опять?" – безрадостно восприняла переводчица. "Только один вопрос: мы по – прежнему работаем в контакте?" – застыл в ожидании Иван Иваныч. Добившись положительного ответа, преподаватель оттаял и пошёл писать оперу, а Лариса, отделавшись от докучливого мужчины, на ночь глядя перечитала прелестный мадригал.

Поделиться с друзьями: