Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Аграфена и Братство говорящих котов
Шрифт:

– Бери книгу и золото и иди в кузницу Дормидонта! – сказала она. – А мы с Пимой заберем эту штуковину и тоже придем туда.

– Хорошо, – кивнул он. – Только будьте осторожны! На улице такая темень, смотрите, не попадите под какую-нибудь телегу!

– Посмотри на это пузо! – Пима похлопал себя по животу. – Любая телега отскочит!

Триш улыбнулся, взял из рук девочки книгу, и зашагал в сторону деревни. Аграфена и Пима быстро побежали к приюту.

Вельзевул уже сидел в своем вольере, злобно поглядывая на них сквозь решетку. Видимо,

Копотун сумел каким-то образом посадить его обратно на цепь.

Ребята тихонько пробрались к амбару. Они залезли внутрь, там Пима отодрал от пола доску и извлек из своего тайника какой-то предмет, завернутый в плотную тряпку. Предмет запросто умещался в ладони.

– И это все? – разочарованно сказала Аграфена. – Я-то думала!

– Это главная деталь моего изобретения! – важно заявил Пима.

Ребята стали осторожно вылезать из сарая сквозь дыру в стене…

И нос к носу столкнулись с Кухаркой.

– Вот они! – заверещала она. – Мадам Коптильда! Скорее сюда!

У тех душа ушла в пятки.

Старуха схватила их своими тощими цепкими пальцами и снова принялась отчаянно звать комендантшу. Аграфена и Пима, не сговариваясь, бросились в разные стороны. Кухарка, которую едва не разорвало пополам, опрокинулась на спину и начала верещать изо всех сил.

Девочка схватила друга за руку и бросилась прочь, таща его за собой. Путь к спасительной дыре в ограде оказался теперь отрезан Кухаркой.

Они побежали к главным воротам.

Навстречу им, громко топая своими армейскими сапогами, неслась Коптильда с перекошенным от злости лицом.

– Попались! – прорычала она. – Ну вы у меня сейчас получите на орехи!

Этим двоим ничего другого не оставалось, как забежать в здание приюта.

Аграфена неслась вверх по лестнице, Пима едва поспевал за ней. Кухарка и Коптильда бежали следом.

– Не уйдете! – крикнула комендантша. – От Коптильды еще никто никогда не уходил! А ну отдавайте золото, ворюги! Тогда, может, и пощажу!

Те бросились на чердак. Забежав внутрь, они захлопнули за собой дверь и начали быстро заваливать ее разным барахлом, которого вокруг было в избытке.

Здесь хранилось много старой поломанной мебели. В картонных коробках лежали давнишние газеты и потрепанные книги. Рядом с дверью стояла старинная деревянная стойка, из которой торчали старомодные зонты и трости.

Минуту спустя дверь чуть было не разлетелась от сильного удара. Вся груда мебели, наваленная ребятами, подскочила на месте.

– Открыть! Немедленно! – орала Коптильда.

Аграфена быстро огляделась в поисках путей к отступлению.

Пима подскочил к окну чердака, открыл его и выглянул наружу.

– Здесь слишком высоко! – воскликнул он.

Девочка выхватила из стойки два зонта. Тот, что побольше, она бросила Пиме.

– Будем прыгать! – заявила она.

– Что?! – ужаснулся мальчик. – А если мой зонт не раскроется?

– Приземлишься раньше меня, – спокойно

ответила Аграфена.

Дверь уже трещала под ударами Коптильды. Пирамида из мебели и коробок начала рассыпаться.

Дети взобрались на подоконник и раскрыли зонты. Внизу, как раз под ними, располагалась «копошилка». Но дул ветер и они надеялись, что их все же отнесет в сторону от зловонной ямы.

– Всегда мечтала попробовать сделать это! – призналась Аграфена.

– Свалиться с крыши в копошилку? – не понял Пима.

– Прыгнуть с зонтиком, дубина!

Дверь позади них взорвалась, не выдержав очередного удара. Мебель с грохотом полетела в разные стороны.

– Держи их! – от ярости лицо комендантши покрылось красными пятнами.

Аграфена и Пима взялись за руки и, с силой оттолкнувшись ногами, отважно прыгнули вниз.

Коптильда рванула вперед и попыталась ухватить девочку за ноги, но не успела. Зато она потеряла равновесие и сама вывалилась в окно, зацепившись ногами за ветхий подоконник.

– Скорее! – закричала она Кухарке. – Тяни меня обратно!

Та схватила ее за ноги и попыталась втащить внутрь, но удержать такой вес Кухарке было не по силам. Коптильда взбрыкнула ногами и полетела вниз, увлекая за собой свою горе-спасительницу. Обе с пронзительным криком пролетели три этажа и приземлились в «копошилку», подняв при этом целый столб мутных вонючих брызг.

Ветер отнес Аграфену и Пиму немного в сторону, так что им удалось избежать подобной участи.

Затем оба зонта почти одновременно сломались, вывернувшись на изнанку, и ребята камнем полетели вниз.

Им повезло больше, чем Коптильде и Кухарке – они упали на раскидистую крону дуба. Несколько веток начали с треском ломаться под их весом, но все же порядком смягчили падение.

Аграфена и Пима ничуть не пострадали.

Свалившись с дерева на землю, они вскочили на ноги и побежали к воротам приюта, на ходу стряхивая с себя обломки веток и листья.

Позади них раздавалась брань комендантши и Кухарки, которые, переругиваясь между собой, пытались выбраться из «копошилки», да только вновь соскальзывали обратно.

За этим занятием их и застал Рашид, разбуженный криками и шумом. Он приблизился к яме, кутаясь в свой черный плащ, и посмотрел на Коптильду.

– Что здесь происходит? – хмуро поинтересовался он, морщась от зловонного запаха.

Комендантша смахнула с лица налипшие помои.

– Мы вас разбудили? – перестав браниться, осведомилась она.

– Да тут и мертвый бы проснулся! – буркнул Рашид. – Сначала крики во дворе, потом беготня по всему приюту, а потом еще и ваши вопли, когда вы пролетели перед моими окнами!

– Не извольте беспокоиться, – с кривой улыбкой сказала Коптильда, сидя по уши в грязи. – Мерзкие детишки только что сбежали! Но это не проблема. Мы быстро их найдем!

– Из приюта кто-то удрал? – обеспокоенно спросил Рашид.

– Девчонка и еще двое мальчишек!

Поделиться с друзьями: