Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Паче других фимиамом и песней к себе преклоняли

860Геры преславного сына 325они и богиню Киприду.

Так они день ото дня отлагали все дальше отплытье,

И, оставаяся там, они бы промедлили долго,

Если б героев Геракл не собрал, оторвав их от женщин,

И, порицая друзей, им не бросил такого упрека:

«Жалкие, иль соплеменников кровь нас вдали от отчизны

Держит? Иль только затем, чтоб жениться, сюда мы приплыли,

Женщин,

своих соплеменниц презрев? Уж не здесь ли угодно

Вам обитать и пахать плодородные Лемноса нивы?

Славы нам здесь не стяжать, если мы с чужеземками долго

870Здесь проживем, и руна не добыть: ведь его добровольно

Бог нам не даст никакой, снизойдя на наши моленья!

Что же, вернемся каждый к себе, предоставив Язону

Целые дни проводить с Гипсипилой на ложе, пока он

Лемнос детьми не наполнит и славу тем не стяжает».

Так упрекал он дружину. Никто не посмел из героев

Очи поднять на него и на речь его словом ответить.

Сходку покинув, немедля они собираться к отплытыо

Стали. Тут Лемноса жены, проведав про это, сбежались.

Словно как пчелы, гудя, вкруг цветущих носятся лилий,

880Из ульевидной скалы вылетая, а окрест росистый

Им улыбается луг, они же одна за другою

Сладкие соки вбирают в себя, — так точно и жены,

Громко стеная, мужей окружали толпой неотступной,

И кто рукой, кто словами привет посылали им нежный

И умоляли блаженных богов о возврате счастливом.

А Гипсипила молилась, сжимая руки Язону

И пред разлукой в тоске проливая горькие слезы:

«В путь свой плыви! Пусть царю тебя и товарищей боги

Всех невредимо вернут, везущих руно золотое,

890Так, как угодно тебе. Но все ж на острове этом

Жезл отца моего ожидать тебя будет на случай,

Если ты к нам на обратном пути пожелаешь вернуться.

Здесь из других городов наберешь народу без счета

С легкостью ты для себя; но, увы, желанья такого

В сердце не будет твоем, и не сбыться такому, я знаю.

Но и вдали находясь, и вернувшись, ты помни, однако,

О Гипсипиле и дай мне наказ, чтоб могла я с охотой

Выполнить все, если боги родить сыновей мне даруют».

Сын Эзона, дивясь на нее, в свой черед ей ответил:

900«Пусть, Гипсипила, все будет, как должно, по воле блаженных!

Что ж до меня, то к лучшему мысль обо мне измени ты, —

Знай, что довольно с меня, коль на то будет Пелия воля,

В отчей земле обитать! Лишь бы боги труды с меня сняли!

Если же мне не судьба в Элладу вернуться обратно,

В дальний отправившись путь, ты же сына родишь той порою,

Вышли его, когда он возрастет, в Иолк пеласгийский,

Дабы отцу моему был и матери в горе утехой,

Если

застанет еще их в живых, и в отлучку владыки

Дабы, в чертогах своих находясь, они были в почете».

910Молвил, и первым взошел на корабль, и другие герои

Поднялись следом за ним и взялись тотчас же за весла,

Все по местам по порядку усевшись. Тут Арг им причалы

От омываемой морем скалы отрешил, а герои,

Длинные весла подняв, по воде ударили с силой.

Вечер пришел, и пристали они, по совету Орфея,

К острову дщери Атланта, Электры, 326чтоб к тайнам священным

Чрез посвящение там приобщиться и впредь безопасней

Путь совершать по пучинам соленого страшного моря.

Больше об этом не след говорить. Благодать да почиет

920Вечно на острове том, на богах, там живущих, для коих

Таинства те совершаются, — петь же о них нам не должно!

Шли оттуда на веслах они по глубинам Меланским; 327

Фракии слева земля, а справа, за водным простором,

Имброс средь моря лежал; и как раз при заходе светила

Близко подплыли они к Херсонесу, что выдался в море.

Нот проворный с кормы им подул, и, поставив по ветру

Парус, в глубокий проток, Афамантовой дщери носящий

Имя, вошли они: верхнее море за ними осталось 328

Рано, а за ночь они миновали ту часть, что в пределах

930Брега Ретейского, справа Идейскую землю имея.

Город Дарданов покинув, пристали они к Абидосу,

Мимо Перкоты и вдоль берегов Абарниды песчаных

Дальше проплыли, минув Питиею священную также; 329

За ночь одну, хоть корабль и кренили у них с боку на бок

Водовороты, прошли до конца Геллеспонт они бурный.

Остров утесистый 330есть в Пропонтиде, от нивообильной

Фригии недалеко выступающий в море, — зовется

Островом он потому, что порой перешеек, идущий

К суше, скрывает волна. С двух сторон берега в нем доступны

940Для кораблей, а лежат те брега над рекою Эзепом.

Гору «Медвежьей горой» именуют окрестные люди,

А обитает на ней жестокое, наглое племя

Землерожденных — они для соседей великое диво!

Ибо каждый из них по шесть рук вздымает надменно.

Две из могучих плечей растут, а другие четыре

Ниже к мощным бокам всем на страх прилажены крепко.

На перешейке ж самом и в равнине мужи долионы жили.

Властителем их был сын могучий Энея, Кизик, рожденный

Энетой, Евсора славного дщерью. 331

950И никогда землеродные, как они ни были люты,

Поделиться с друзьями: