Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Анастасия. Попаданка к процветанию
Шрифт:

Мо Хе рассмеялся:

— Ладно, ладно. Ты победила, и мне это нравится. Но вот за твоими мечтами я наблюдать не буду. Мне стоит взять паузу, чтобы обдумать это желание.

— Давай, это твой шанс! — подбодрила я его, смеясь. — Не упусти такую

возможность.

В этот момент Сяошань вернулась с подносом, полным ароматной еды. Она с радостью поставила блюда на стол:

— У меня отличные новости! Я заказала несколько моих любимых блюд. Попробуйте, если это не просто возможность — это ещё и желание!

После того, как мы начали есть,

Мо Хе вновь вернулся к разговору:

— Хорошо, я подумаю об одном желании. Но вот тебе вопрос: если у тебя появится возможность чего-то безграничного, что бы ты пожелала?

Я немного задумалась. Ответ на этот вопрос требовал глубины и искренности.

— Наверное, я бы пожелала, чтобы мои близкие всегда были рядом и чувствовали себя счастливыми. — Наконец, я произнесла искренне. — Ведь что может быть важнее, чем воспоминания и любовь?

Мо Хе кивнул, его глаза стали серьезными:

— Это прекрасно. Иногда самые простые вещи оказываются самыми важными.

Сяошань, с жизнерадостным смехом, прервала наш разговор:

— Что вы там обсуждали? Давайте просто наслаждаться едой и этим моментом!

Её слова распустили атмосферу, и я вновь почувствовала радость от нашей дружбы и совместного времени. Мы смеялись, делали прогнозы на будущее, обсуждали мечты и желания, создавая новые воспоминания в уютной атмосфере маленького кафе.

Глава 10

Утром я решила навестить Мо Хе. Намеченные планы создания лавки и совместного празднования успеха делали его присутствие желанным, и я не могла дождаться встречи с ним.

Когда я вошла в его покои, меня охватило внезапное чувство неловкости. Я застала наложницу Ян, которая, казалось, готовилась разрядиться перед ним. Я не могла поверить своим глазам и не удержалась от фырканья, приговаривая про себя:

— Вот так сюрприз…

Сердце закололо от ревности, и, не желая оставаться на месте, я развернулась и вышла.

К моему великому сожалению, я не успела толком осознать тот факт, что он мог принести столько радости в мою жизнь, а вместо этого всё обернулось горечью и разочарованием.

— Нин Ю! — закричал Мо Хе, когда, наконец, заметил меня. Но я просто увеличила шаги и исчезла из его поля зрения.

Когда он пришёл ко мне позже, мои слуги быстро сообщили:

— Госпожа, Мо Хе здесь. Он говорит, что ты плохо себя чувствуешь.

Я обернулась и увидела его в дверях — его лицо выражало беспокойство.

— Нин Ю, ты в порядке? — спросил он, подойдя ближе.

Я чувствовала, что отвечаю безразлично:

— Да, просто немного устала.

— Давай я принесу тебе что-нибудь, чтобы ты почувствовала себя лучше, — предложил он, и на его лице возникла искренняя озабоченность.

Моя гордость не позволила мне сказать правду.

— Спасибо, но это не обязательно, — вставила я, пряча глаза.

Он склонил голову набок, как будто не верил мне.

— Я принёс тебе несколько подарков, — произнёс он, вытаскивая из-за спины красиво упакованные коробки. —

Это небольшие знаки внимания, надеюсь, они поднимут тебе настроение.

Я почувствовала, как сердце забилось быстрее, но, смотря на него, моё раздражение не исчезло.

— Зачем ты это делаешь, Мо Хе? — спросила я, пытаясь сохранить спокойствие в голосе. — Ты ведь не думаешь, что подарки могут всё исправить?

Он выглядел несколько растерянным, и я могла заметить, как он искал подходящие слова.

— Нин Ю, я просто хотел сделать что-то хорошее для тебя. Я заметил, что ты не выглядишь счастливо.

— А как же наложница Ян? — произнесла я с негодованием, не в силах сдержаться. — Она, судя по всему, тоже требует твоего внимания.

Он нахмурился, впервые взгляд его стал серьёзным:

— Что ты имеешь в виду? Я не видел её. Я не заинтересован в её внимании.

— Но ты не можешь её просто игнорировать, — возразила я, чувствуя, как моё сердце колотится. — Она здесь, а я… Я просто в стороне.

Он шагнул ко мне ближе, искренно смотря в глаза:

— Нин Ю, для меня ты важна. Я не хочу терять тебя.

— Ты уверяешь в этом, но как мне быть уверенной? — я отпустила свою боль и тревогу. — Я вижу, как ты проводишь время с ней…

— Это не то, как ты думаешь! — воскликнул он. — Я понимаю, что сейчас могу ошибаться, но я пришёл к тебе, потому что ты и есть тот человек, который мне небезразличен. Ты должна мне поверить.

Мои слуги наблюдали за нами с не меньшим интересом. Я почувствовала, как слёзы стали подступать, но сдерживала себя.

— Я… я не знаю. Мне нужно время, — сказала я, отводя взгляд.

— Подумай над этим. Я всегда буду рядом, чтобы ты мог сказать, если что-то не так, — произнёс он тихо, оставляя подарки на столе и уходя, оставляя меня в состоянии раздумий.

Я осталась одна, окружённая подарками, которые не придали мне ни радости, ни покоя.

Вечером, когда обстановка в моих покоях стала немного спокойнее, я услышала стук в двери. Это была Сяошань. Она вошла с широкой улыбкой и, словно всегда зная, когда мне нужна поддержка, села рядом.

— Нин Ю, как ты себя чувствуешь? — спросила она с искренним интересом.

Я вздохнула, решив, что пришло время поделиться тем, что происходило.

— Сяошань, ты не поверишь, что случилось сегодня. Я пришла к Мо Хе, и… — я немного замялась, сдерживая эмоции. — Я увидела, как наложница Ян начала раздеваться перед ним. Это было так унизительно.

Сяошань на секунду застыла, потом её глаза разгорелись от гнева.

— Эта нахалка! Как она могла так вести себя с твоим мужем? — воскликнула она, схватив меня за руку. — Она, похоже, совсем не уважает тебя.

— Я не знаю, что и думать, — призналась я, опуская голову. — Я чувствую себя такой неуверенной. Мо Хе сейчас так занят, и я не знаю, что делать.

— Ты просто не можешь позволять ей манипулировать тобой! — строго сказала Сяошань, глядя мне в глаза. — Она не должна иметь власти над твоими чувствами.

Поделиться с друзьями: