Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Анастасия. Попаданка к процветанию
Шрифт:

— Но он тоже… — начала я, но она перебила меня.

— Он тоже ничего не понимает, если позволяет себе вести с ней так. Ты заслуживаешь уважения и того, чтобы быть на первом месте в его жизни!

Я кивнула, почувствовав, как её слова начинают оказывать на меня влияние.

— Что мне делать, Сяошань? Как мне разобраться с этим?

Она на мгновение задумалась, а затем продолжила:

— Во-первых, поговори с ним. Признай свои чувства и объясни, что ты не готова мириться с какой-либо близостью между ними. Это должно помочь прояснить ситуацию и, возможно,

заставит его понять, насколько ты ценишь его.

— А если он поймёт это неправильно? — спросила я, полностью погрузившись в свои сомнения.

— Он не настолько глуп. Если он действительно заботится о тебе, он поймёт, — уверенно ответила Сяошань. — И во-вторых, сосредоточься на себе. Займись чем-то, что поднимет твоё настроение, развивай свои увлечения и не позволяй наложнице затмить твой свет.

— Это хорошая идея, — согласилась я, чувствуя, как моя уверенность начинает возвращаться. — Я могу заняться развитием лавки, и, возможно, даже предложить новое меню.

Сяошань одобрительно кивнула:

— Вот именно! Ты сильная, Нин Ю. Не позволяй другим людям вытягивать из тебя энергию. Помни, как ты сумела добиться всего сама.

С её поддержкой я почувствовала прилив сил и готовность изменить ситуацию.

— Спасибо тебе, Сяошань. Я так благодарна, что ты рядом, — призналась я, обнимая её.

— Всегда рядом, — ответила она с улыбкой. — Теперь, когда мы это обсудили, я уверена, что всё наладится. Ты просто должна быть верной себе и своим чувствам.

Эти слова вдохновили меня. Я знала, что пробуждение уверенности стало возможным благодаря вере в себя и поддержку близкого человека.

Глава 11

Утро началось с обостренного чувства напряженности. Я всё ещё хранила обиду на Мо Хе за то, что увидела его с наложницей Ян. Каждый раз, когда я вспоминала об этом, сердце сжималось от ревности.

Но когда послышался стук в дверь, я не ожидала, что это будет он.

— Нин Ю! — произнес Мо Хе, входя в комнату с широкой улыбкой и полным набором потрясающего наряда. В его руках находились роскошные ткани, украшения и, как я поняла, самое главное — корона. — У меня есть для тебя сюрприз!

Я в недоумении смотрела на него.

— Какой сюрприз? — осторожно спросила я, чувствуя, как моё сердце забилось быстрее.

— Ты едешь со мной во дворец! — сказал он с энтузиазмом. — Ты должна выглядеть соответствующе, и у меня есть всё необходимое, чтобы ты была самой прекрасной из всех.

Мо Хе положил наряд на диван и стал рассказывать, какой это будет день. Я ощущала противоречивые эмоции: с одной стороны, волнение от того, что он снова желает провести время вместе, с другой — гнев и уязвленность.

Тем не менее, я решила не показывать это на лицо. Я позволила своим слугам помочь мне в наряжении. Вокруг царила суета; они заботливо помогали мне надеть платье, завязывая пояс, и расчесывая волосы. Во время этой подготовки я пыталась сосредоточиться на будущем событии, оставляя в стороне свои обиды.

Тем временем Мо Хе стоял за шторкой, время от времени

бросая любопытные взгляды. Я чувствовала его напряжение и волнение. Это напоминало мне, как мы вместе мечтали о таких моментах, и, возможно, именно это придавалось ошибочному ощущению радости, несмотря на все недоразумения.

Наконец, когда я вышла из за шторки, меня окутали множество эмоций. Мо Хе смотрел на меня, его глаза наполнились удивлением и восхищением.

— Ты великолепна! — произнес он, прочищая горло.

Я почувствовала, как на моё лицо выступила теплая румянка.

Он быстро подошёл ко мне и аккуратно надел на мою голову маленкоб корону. Этот момент казался волшебным; руки Мо Хе нежно коснулись моих волос, и я ощутила, как в груди засияло тепло.

— Это говорит о твоем достоинстве, — шепнул он, — Ты заслуживаешь быть королевой в этот день.

В тот миг я отключилась от своих негативных эмоций. Сердце заполнялось радостью, и я на мгновение забыла о своих тревогах.

— Спасибо, — произнесла я едва слышно, и в голосе не было ни тени обиды.

Мы встретились глазами, и в этом взгляде возникла взаимопонимание и поддержка. Ощущение легкости и надежды окутывало нас, и я знала, что этот день может стать той самой точкой отсчёта, когда всё начнёт меняться.

— Пойдём, у нас много времени, — сказал он, улыбаясь и протягивая руку.

Я вложила свою ладонь в его, ощущая, как обиды постепенно отпускают меня, уступая место новому началу.

Когда мы прибыли во дворец, я почувствовала, как моё сердце забилось быстрее от ожидания.

Слуги в ярких одеждах встретили нас с почестями и проводили к трону императора. Легкий трепет охватил меня; это было волнительно — находиться в таком величественном месте. Они провели нас к императору.

Когда мы подошли к императору, я сделала низкий поклон, стараясь не выдавать своих чувств. Мо Хе стоял рядом, его выражение лица было собранным, хотя я могла заметить, как напряжённо он ожидал, что произойдёт дальше.

Тогда я подняла взгляд и встретилась с глазами императора. В тот миг моё сердце пронзила ледяная волна удивления и шока. Я узнала его. Это был он — мой первый парень из девятого класса, Миша, но теперь он был с именем Хун Пан.

— Ты? — шепнула я, не в силах сдержать своего удивления.

Император посмотрел на меня с лёгкой улыбкой.

— Да, это я, — ответил он тоном, полным уверенности. — Но сейчас я Хун Пан, император этого царства.

Я чувствовала, как Мо Хе рядом начинает нервничать. Он шагнул ближе и заглянул мне в глаза.

— Ты его знаешь? — спросил он с настороженностью.

Император поднял руку и попросил всех уйти.

— Я хочу поговорить с Нин Ю наедине, — сказал он, и его голос звучал властно.

Мо Хе хотел что-то сказать, но в итоге просто стиснул губы и кивнул, хотя я могла видеть, как внутри него бурлят эмоции.

— Я вас подожду снаружи, — произнёс он резко, его голос был полон напряжении.

Император, не обращая внимания на напряжённость между нами, наклонился ко мне с интересом.

Поделиться с друзьями: