Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
natural that you should want to go to the party (было так естественно, что ты
захочешь пойти на ту вечеринку). You can't think I'm such a beast (ты же не
можешь считать меня такой скотиной) as to grudge you a little fun in your
fortnight's holiday (чтобы не позволить тебе чуть-чуть повеселиться за твой
двухнедельный отпуск). My poor lamb (мой бедный ягненок), my only fear was
that you would be bored (единственное, чего я боялось, так это то, что ты
заскучаешь). I so wanted you to have a good time (я так хотела, чтобы ты
хорошо провел время)."
blazing ['bleIzIN] grudge [grAdZ] lamb [lxm]
"I know you did, but your eyes were blazing with passion. I didn't want to go, but
Roger was keen on it. I told him I thought we ought to come back and dine with
you and Michael, but he said you'd be glad to have us off your hands, and I didn't
like to make a song and dance about it. And when I saw you were in a rage it was
too late to get out of it."
"I wasn't in a rage. I can't think how you got such an idea in your head. It was so
natural that you should want to go to the party. You can't think I'm such a beast as
to grudge you a little fun in your fortnight's holiday. My poor lamb, my only fear
was that you would be bored. I so wanted you to have a good time."
"Then why did you send me that money (тогда
деньги) and write me that letter (и написала то письмо)? It was so insulting (это
было так оскорбительно)."
Julia's voice faltered (голос Джулии звучал неуверенно: «запинаясь»). Her jaw
began to tremble (ее подбородок начал дрожать) and the loss of control over her
muscles was strangely moving (и эта ее потеря контроля над лицом: «своими
мускулами» была удивительно трогательной). Tom looked away uneasily (Том
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
463
отвел взор смущенно: «/чувствуя себя/ неловко»).
"I couldn't bear to think (я не могла вынести мысли) of your having to throw
away your good money on tips (что тебе придется выкинуть свои
/«настоящие»/ деньги на чаевые). I know that you're not terribly rich (я знаю,
что ты не так уж ужасно богат) and I knew you'd spent a lot on green fees (и я
знала также, что ты уже потратил кучу денег за игру в гольф; a green fee —
плата, взимаемая с игрока в гольф на площадке для игры, за каждый круг). I
hate women who go about with young men (я ненавижу женщин, которые
встречаются: «гуляют» с молодыми людьми) and let them pay for everything (и
позволяют им за все платить). It's so inconsiderate (это так эгоистично:
«невнимательно по отношению к другим»). I treated you just as I'd have treated
Roger (я
обошлась с тобой также, как я бы обошлась с Роджером). I neverthought it would hurt your feelings (я никогда и подумать не могла, что это
заденет твои чувства)."
insulting [In'sAltIN] falter ['fO:ltq] fee [fi:]
"Then why did you send me that money and write me that letter? It was so
insulting."
Julia's voice faltered. Her jaw began to tremble and the loss of control over her
muscles was strangely moving. Tom looked away uneasily.
"I couldn't bear to think of your having to throw away your good money on tips. I
know that you're not terribly rich and I knew you'd spent a lot on green fees. I hate
women who go about with young men and let them pay for everything. It's so
inconsiderate. I treated you just as I'd have treated Roger. I never thought it would
hurt your feelings."
"Will you swear that (поклянись: «ты в этом клянешься»)?"
"Of course I will (конечно, клянусь). My God (Бог мой), is it possible that after
all these months (возможно ли это, что после всех этих месяцев) you don't
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
464
know me better than that (ты не знаешь меня /лучше чем это/)? If what you think
were true (если то, о чем ты думаешь, было бы правдой), what a mean, cruel,
despicable woman I should be (какой подлой, жестокой и презренной
женщиной я бы была), what a cad, what a heartless, vulgar beast (какой
скотиной, какой бессердечной, грубой скотиной: «зверем»)! Is that what you
think I am (так вот как ты думаешь обо мне)?"
A poser (трудный вопрос).
swear [sweq] vulgar ['vAlgq] poser ['pqVzq]
"Will you swear that?"
"Of course I will. My God, is it possible that after all these months you don't know
me better than that? If what you think were true, what a mean, cruel, despicable
woman I should be, what a cad, what a heartless, vulgar beast! Is that what you
think I am?"
A poser.
"Anyhow it doesn't matter (в любом случае, это не важно). I ought never to have
accepted valuable presents from you (мне не следовало /никогда/ принимать от
тебя ценные подарки) and allowed you to lend me money (и позволять тебе