Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

natural that you should want to go to the party (было так естественно, что ты

захочешь пойти на ту вечеринку). You can't think I'm such a beast (ты же не

можешь считать меня такой скотиной) as to grudge you a little fun in your

fortnight's holiday (чтобы не позволить тебе чуть-чуть повеселиться за твой

двухнедельный отпуск). My poor lamb (мой бедный ягненок), my only fear was

that you would be bored (единственное, чего я боялось, так это то, что ты

заскучаешь). I so wanted you to have a good time (я так хотела, чтобы ты

хорошо провел время)."

blazing ['bleIzIN] grudge [grAdZ] lamb [lxm]

"I know you did, but your eyes were blazing with passion. I didn't want to go, but

Roger was keen on it. I told him I thought we ought to come back and dine with

you and Michael, but he said you'd be glad to have us off your hands, and I didn't

like to make a song and dance about it. And when I saw you were in a rage it was

too late to get out of it."

"I wasn't in a rage. I can't think how you got such an idea in your head. It was so

natural that you should want to go to the party. You can't think I'm such a beast as

to grudge you a little fun in your fortnight's holiday. My poor lamb, my only fear

was that you would be bored. I so wanted you to have a good time."

"Then why did you send me that money (тогда

почему ты отправила мне те

деньги) and write me that letter (и написала то письмо)? It was so insulting (это

было так оскорбительно)."

Julia's voice faltered (голос Джулии звучал неуверенно: «запинаясь»). Her jaw

began to tremble (ее подбородок начал дрожать) and the loss of control over her

muscles was strangely moving (и эта ее потеря контроля над лицом: «своими

мускулами» была удивительно трогательной). Tom looked away uneasily (Том

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

463

отвел взор смущенно: «/чувствуя себя/ неловко»).

"I couldn't bear to think (я не могла вынести мысли) of your having to throw

away your good money on tips (что тебе придется выкинуть свои

/«настоящие»/ деньги на чаевые). I know that you're not terribly rich (я знаю,

что ты не так уж ужасно богат) and I knew you'd spent a lot on green fees (и я

знала также, что ты уже потратил кучу денег за игру в гольф; a green fee —

плата, взимаемая с игрока в гольф на площадке для игры, за каждый круг). I

hate women who go about with young men (я ненавижу женщин, которые

встречаются: «гуляют» с молодыми людьми) and let them pay for everything (и

позволяют им за все платить). It's so inconsiderate (это так эгоистично:

«невнимательно по отношению к другим»). I treated you just as I'd have treated

Roger (я

обошлась с тобой также, как я бы обошлась с Роджером). I never

thought it would hurt your feelings (я никогда и подумать не могла, что это

заденет твои чувства)."

insulting [In'sAltIN] falter ['fO:ltq] fee [fi:]

"Then why did you send me that money and write me that letter? It was so

insulting."

Julia's voice faltered. Her jaw began to tremble and the loss of control over her

muscles was strangely moving. Tom looked away uneasily.

"I couldn't bear to think of your having to throw away your good money on tips. I

know that you're not terribly rich and I knew you'd spent a lot on green fees. I hate

women who go about with young men and let them pay for everything. It's so

inconsiderate. I treated you just as I'd have treated Roger. I never thought it would

hurt your feelings."

"Will you swear that (поклянись: «ты в этом клянешься»)?"

"Of course I will (конечно, клянусь). My God (Бог мой), is it possible that after

all these months (возможно ли это, что после всех этих месяцев) you don't

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

464

know me better than that (ты не знаешь меня /лучше чем это/)? If what you think

were true (если то, о чем ты думаешь, было бы правдой), what a mean, cruel,

despicable woman I should be (какой подлой, жестокой и презренной

женщиной я бы была), what a cad, what a heartless, vulgar beast (какой

скотиной, какой бессердечной, грубой скотиной: «зверем»)! Is that what you

think I am (так вот как ты думаешь обо мне)?"

A poser (трудный вопрос).

swear [sweq] vulgar ['vAlgq] poser ['pqVzq]

"Will you swear that?"

"Of course I will. My God, is it possible that after all these months you don't know

me better than that? If what you think were true, what a mean, cruel, despicable

woman I should be, what a cad, what a heartless, vulgar beast! Is that what you

think I am?"

A poser.

"Anyhow it doesn't matter (в любом случае, это не важно). I ought never to have

accepted valuable presents from you (мне не следовало /никогда/ принимать от

тебя ценные подарки) and allowed you to lend me money (и позволять тебе

Поделиться с друзьями: