Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
front door behind her (и закрыла парадную дверь за собой; front — передний).
"I dare say there's something in what Roger said (я полагаю, что что-то есть в
том, что сказал Роджер). Love isn't worth all the fuss they make about it (любовь
не стоит того шума, что /они/ поднимают вокруг нее)."
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
825
vaguely ['veIglI] punch [pAntS] latchkey ['lxtSki:]
She chattered brightly while she dressed. She was conscious, although she did not
look at him, that Tom was vaguely uneasy. She put her hat on, then she took his
face in both her hands and gave him a friendly kiss. "Good-bye, my lamb. Have a
good time tonight."
"Best of luck."
He smiled with some awkwardness. She perceived that he did not quite know what
to make of her. Julia slipped out of the flat, and if she had not been England's
leading actress, and a woman of hard on fifty, she would have hopped on one leg
all the way down Stanhope Place till she got to her house. She was as pleased as
punch. She let herself in with her latchkey and closed the front door behind her.
"I dare say there's something in what Roger said. Love isn't worth all the fuss they
make about it."
29
FOUR hours later it was all over (четыре
over — зд.окончится, завершиться). The play went well from the beginning
(спектакль принимали хорошо с самого начала; to go — зд. пройти, быть
принятым); the audience, notwithstanding the season, a fashionable one (зрители,
не смотря на сезон, модные: «светские» зрители), were pleased after the
holidays to find themselves once more in a playhouse (были рады, после каникул
= летнего перерыва оказаться снова в драматическом театре), and were ready
to be amused (и были готовы к развлечению: «чтобы их веселили»). It was an
auspicious beginning for the theatrical season (это было очень благоприятное
начало для театрального сезона). There had been great applause after each act
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
826
(оглушительные аплодисменты звучали: «были» после каждого акта) and at
the end a dozen curtain calls (и по окончании: «в конце» /состоялась/ дюжина
вызовов
на поклон); Julia took two by herself (Джулию выходила два разалично; to take the curtain — /театр./ выходить на аплодисменты), and even
she was startled by the warmth of her reception (и даже она была поражена:
«напугана» теплотой приема). She had made the little halting speech (она
произнесла короткую: «небольшую» запинающуюся речь; halting —
спотыкающийся,
хромающий,
нескладный),
prepared
beforehand
(заготовленную заранее), which the occasion demanded (которую требовало
это /важное/ событие). There had been a final call of the entire company
(состоялся: «была» последний вызов на аплодисменты всей труппы) and then
the orchestra had struck up the National Anthem (и затем оркестр заиграл
Государственный Гимн; to strike (struck, stricken) up — начинать что-либо,
заиграть).
fashionable ['fxS(q)nqb(q)l] auspicious [O:'spISqs] orchestra ['O:kIstrq]
anthem ['xnT(q)m]
FOUR hours later it was all over. The play went well from the beginning; the
audience, notwithstanding the season, a fashionable one, were pleased after the
holidays to find themselves once more in a playhouse, and were ready to be
amused. It was an auspicious beginning for the theatrical season. There had been
great applause after each act and at the end a dozen curtain calls; Julia took two by
herself, and even she was startled by the warmth of her reception. She had made
the little halting speech, prepared beforehand, which the occasion demanded. There
had been a final call of the entire company and then the orchestra had struck up the
National Anthem.
Julia, pleased, excited and happy, went to her dressing-room (Джулия, довольная,
возбужденная и счастливая пошла в свою грим-уборную). She had never felt
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
827
more sure of herself (она никогда не чувствовала себя более уверенной; sure —
уверенный, твердый, убедившийся). She had never acted with greater brilliance
(она никогда не играла с большим блеском), variety and resource
(разнообразием и изобретательностью; resource — запасы, ресурсы,