Арап Петра Великого два
Шрифт:
Престранная картина предстала ей там. На широченной кровати с балдахином
сидел полуголый мужчина. В руке он держал пробирку с какой-то зловещей
жидкостью, в другой -- безобразную ложку. Слева на сундуке сидел еще один
полуголый мужчина и болтал ногами. В это время дверь в комнату отворилась,
и на пороге показался еще один полуголый мужчина, державший под мышкой
черную курицу. Завидя вошедшего, мужчина с кровати вздрогнул и уронил
ложку, а другой мужчина соскочил с сундука и замер.
– -Сэр
Теперь вам от меня не уйти!.. Вы видите эту черную курицу?!
– - О, жестокосердный сэр Гарольд, сжальтесь надо мной! Уберите эту
отвратительную птицу!
– - Я вижу -- здесь посторонние!
– - сэр Гарольд указал пальцем на мужчину с
сундука.
– - Это -- сэр Робенсбрюк из Сассекса. Он знает о нашей распре.
– - Хорошо, -- сэр Гарольд спрятал курицу за спину.
– - Не будем же терять
время.
– - Свободной рукой он вытащил из кармана бутылку и, откупорив зубами
пробку, выплюнул ее.
– - Извольте подать бокал!
Сэр Генри поспешно вылил зловещую жидкость из пробирки на пол и протянул
посуду нежданному гостю.
– - Благодарю, -- сказал сэр Гарольд и выпил несколько пробирок одну за
другой.
– - А теперь ты, недостойный сэр Генри!
– - Он протянул бутылку и
пробирку.
Пока сэр Генри дрожащими руками подносил пробирку ко рту, сэр Гарольд
выхватил из-за спины курицу и со всей силы нанес удар сэру Генри по лбу.
Сэр Генри зашатался и рухнул. Сэр Гарольд дико захохотал и превратился в
шкилета.
Перепуганный сэр Робенсбрюк из Сассекса попытался укрыться в сундуке, но
шкилет одним прыжком допрыгнул до него и ударил курицей.
Сэр Робенсбрюк упал замертво.
Дверь отворилась и в комнату вошел еще один полуголый мужчина. Не успел он
сделать и двух шагов, как получил по лбу черной курицей и умер.
– - Я удовлетворен!
– - шкилет зашвырнул курицу в угол и, гремя костями, вышел
из комнаты.
Перепуганная Кларисса от ужаса не могла двинуться с места, как вдруг
кто--то грубо схватил ее за плечо.
– - Ах!
– - только и смогла произнести Кларисса и лишилась..."
Раздался громкий стук в дверь.
Княжна Белецкая вздрогнула и выронила книгу.
– - Кто там?
– - сдавленным голосом произнесла она.
– - Это я, -- послышалось из-за двери, -- Призрак-шкилет из Эрмитажа! У--у--у!
Открывай, девица, я тебя съем!
Белецкая перекрестилась:
– - Чур меня!
– - запричитала она.
– - Сгинь, черт!
– - У--у--у! От--кры--вай! Не откроешь -- я дверь сломаю! Я так умею! У--у--у!
–
Из--за двери послышался хохот.
– - Не боись, Елизавета Федоровна! Это я
Светлейший князь Меншиков. Что, спужалась? Ха--ха--ха! Открывай -свои!
– - Чего вам надо? Поздно ужо. Идите спать к себе, --
княжна приникла ухом кдвери.
– - Открывай давай! У меня к тебе срочная депеша от Петра Алексеевича.
– - А вы ее под дверь засуньте.
– - Да я уж пробовал -- не пролазит. Больно пухлая.
Белецкая слегка приоткрыла дверь.
– - Давайте вашу депешу.
– - Да ты пропусти в покои-то! Мне на словах ишо велено передать. Пусти!
– - Энто неприлично -- женатому мужчине к девице затемно являться. Говорите
оттуда. А то я сейчас дверь прикрою.
Меншиков просунул в щель ногу.
– - Открывай, говорю! Я из коридору сообщать не могу. Секретная нимформация
государственной важности.
– - Он налег на дверь и ввалился в комнату.
Княжна отбежала в угол и присела на краешек стула.
Меншиков прикрыл дверь на крючок.
– - Неплохо, гляжу, ты, Елизавета Федоровна, тут обустроилась, -- сказал он.
– - Картин голландских навешано. Занавесочки миленькие.
– - Меншиков поднял с
пола книгу.
– - Сэр Снучардсон, -- прочитал он.
– - Что пишуть?
– - Про любовные страдания.
– - Ну?! Энто я предпочитаю. Мне немец завсегда перед сном про такие
предметы читает.
– - Меншиков наугад открыл книгу и прочитал по складам,
"... е--му по го--ло--ве и об--нял Кла... Кла... ри--су, Кларису, короче,
обнял, дву--мя ру--ка--ми... Хе--хе... О--на за--пе--ча--т... запечатлела на
ла--ни--тах не--вин... невинный поца--луй..." Ух ты! Зело забористо написано.
Сразу антиресно знать -- чем у них закончится... А у нас, Елизавета
Федоровна, чем закончится наше позднее рандеву?
– - Где же депеша?
– - Елизавета Федоровна, будто не понимаете... Какие, к свиньям, ночью
депеши?! Давайте лучше про любовь с вами побеседуем. Я -- князь, вы -
княжна, чаво ж тут непонятно?
– - Меншиков подошел к Белецкой и присел перед
нею на одно колено.
– - Не подходите, окаянный! Я кричать буду!
– - Погодите кричать-то... Я ж к вам по-хорошему, -- он опустился на второе
колено, подполз к стулу и схватил княжну за руку.
– - Полюбил я вас,
Елизавета Федоровна, -- зашептал Светлейший.
– - Сразу как увидел -полюбил.
Никакой мочи нету терпеть боле! Уступите, Елизавета Федоровна! Не
пожалеете! Я -- второй человек опосля царя.
– - Меншиков принялся осыпать
девичью руку поцелуями.
– - Полюбил я вас, нешто сей аглицкий сэр
Снучардсон! Уступите! Лучше меня -- нету кавалера!
– - Ах, уйдите, уйдите!
– - Елизавета Федоровна вскочила со стула.
Меншиков обхватил ее за ноги и прижался щекой к платью.
– - Судьба это наша, Елизавета Федоровна! Уступите, Христом Богом прошу!..
В дверь постучали. Меншиков отпрянул от княжны и замер.