Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Базар житейской суеты. Часть 1
Шрифт:

Между-тмъ, господинъ Молотковъ засдаетъ въ обденныхъ столахъ изъ красного дерева въ столовой нижняго этажа; въ его рук — малотокъ изъ слоновой кости, и онъ вооружонъ всми хитростями краснорчія, энтузіазма, логики, психологіи, отчаянія. Онъ взываетъ безъ умолка къ почтеннйшей публик, подсмиваясь иной разъ надъ неуклюжестью мистера Давида, надъ неповоротливостью толстой мистриссъ Моссъ. Онъ умоляетъ, повелваетъ, раздуваетъ страсти и горланитъ до тхъ поръ, пока молотокъ, представляющій приговоръ судьбы, не опускается внизъ, и вы не переходите къ слдующему жребію,

О, Лукуллъ, горемычный Лукуллъ! Кто бы, въ былыя времена, засдая за твоимъ роскошнымъ столомъ, нагружоннымъ массивными издліями благородныхъ металловъ — кто бы могъ подумать, что вс эти блюда, вилки и ножи подчинятся нкогда ревущей команд неугомоннаго аукціонера!

Аукціонъ продолжался уже давно. Превосходная гостинная мебель лучшихъ мастеровъ, рдкія

заморскія вина, подобранныя съ отличнымъ вкусомъ знатока, полные и богатые приборы, столовые и чайные, были уже распроданы въ предшествующіе дни. Дюжаны три первосортныхъ бутылокъ купилъ, между-прочимъ, для своего хозяина, отличного знатока по этой части, буфетчикъ пріятеля нашего, Джона Осборна, извстнйшаго негоціанта и хлбосола на Россель-Сквер. Молодые маклера изъ Сити скупали нкоторыя статьи мсталлическихъ и фарфоровыхъ приборовъ, наиболе употребительныхъ въ хозяйств. Оставались для распродажи статьи низшаго калибра, и публика была теперь далеко не такъ многочисленна и фешонэбльна, какъ въ первые дни аукціона. Ораторъ на стол разсыпался, между прочимъ, въ похвалахъ картин, которую надлежало отрекомендовать внимательнымъ слушателямъ съ выгоднйшей стороны.

— Нумеръ триста-шестьдесятъ-девятый, проревлъ господинъ Молотковъ. Портретъ джентльмена на слон. Кто желаетъ пріобрсть джентльмена на слон? Подымите картину; Блауменъ, и пусть компанія разсмотритъ хорошенько этотъ нумеръ.

Блдный, долговязый мужчина, сидвшій на одномъ изъ столовъ съ задумчивымъ лицомъ, не могъ удержаться отъ улыбки, когда выставили на показъ драгоцнную картину.

— Блауменъ, поверните слона къ господину капитану, голосилъ мистеръ Молотковъ. Ну, сударь, что прикажете просить за слона?

Но капитанъ отороплъ, смшался; покраснлъ и отворотилъ свою голову отъ аукціонера. Тотъ продолжалъ:

— Прикажете ли двадцать гиней за сіе произведеніе изящного искусства? — пятнадцать, десять, пять, назначьте свою собственную цну. Всадникъ безъ слона стоитъ одинъ пять фунтовъ.

— Удивляюсь, какъ онъ не проломитъ спину этого животного: этакой вдъ чудо-богатырь! проговорилъ мистеръ Моссъ, оффиціальный балагуръ, потшавшій почтеннйшую публику.

Толстый всадникъ на слон былъ въ самомъ дл изображонъ въ огромнйшихъ размрръ. Публика расхохоталась.

— Нтъ, сударь, не извольте унижать достоинство этого нумера, сказалъ мистеръ Молотковъ. Милостивые государи, любуйтесь имъ съ философской точки зрнія, какъ изящнымъ произведеніемъ искусства. Поза галантерейного животного изображена съ удивительною врностію натур; джентльменъ въ нанковой куртк, съ ружьемъ въ рук, скачетъ на охоту за тигромъ; въ отдаленіи, на заднемъ план, банановое дерево и индійская пагода: вс эти сюжеты, милостивые государи, обртаются на лицо въ какомъ-нибудь интересномъ мст знаменитыхъ ведикобританскихъ владній по ту сторону океана. Сколько за этотъ нумеръ? Ну, господа, не задерживайте меня на цлыай день.

Кто-то предложилъ пять шиллинговъ, и это опять цробудило вниманіе джентльмена въ военной форм. Онъ пристально посмотрлъ въ ту сторону, откуда исходило блистательное предложевіе, и увидлъ тамъ другого офицера, подъ руку съ молодой леди. Вся эта сцена ихъ, повидимому, очень забавляла, и они купили, наконецъ, интересную картину за полгинеи. Замтивъ такимъ образомъ эту юную чету, военный джентльменъ отороплъ еще больше, покраснлъ до ушей, и, прикрывшись воротникомъ, совсмъ пересталъ длать свои наблюденія. Было ясно, что ему никакъ не хотлось встрчаться съ юною четой.

Изъ всхъ другихъ статей, рекомендуемыхъ господиномъ Молотковымъ соревнованію почтенной публики, мы обратимъ вниманіе только на одинъ предметъ — на маленькое четвероугольное фортепьяно, принесенное изъ комнаты верхняго этажа (большой парадный рояль былъ проданъ наканун). Молодая леди начала пробовать инструментъ съ быстротою опытной руки, и когда, наконецъ, дошла очередь до этой статьи, агентъ ея получилъ приказаніе вступить въ торгъ.

Но тутъ возникла оппозиція. Угрюмый офицеръ пустилъ въ ходъ своего агента изъ еврейской породы, и тотъ выступилъ на сцену противъ другого еврея — агента юной четы, купившей джентльмена на слон. Такимъ образомъ, по поводу маленького фортепьяно, завязалась жаркая борьба, усердно поддерживаемая блистательнымъ краснорчіемъ господина Молоткова.

Соперничество продолжалось около четверти часа; агентъ молодой леди пересталъ наддавать цну, молотокъ опустился, и аукціонеръ сказалъ:

— За вами, мистеръ Левисъ; идетъ въ двадцати-пяти гинеяхъ.

И командиръ мистера Левиса вступилъ въ законное владніе маленькимъ четвероугольнымъ фортепьяно. Совершивъ эту покупку, воинствннный джентльменъ вздохнулъ свободно, какъ-будто тяжолый грузъ свалился съ его плечъ. Юная чета между-тмъ обратила пристальное вниманіе на своего счастливого соперника, и вдругъ молодая леди сказала своему кавалеру:

— Послушай,

Родонъ, вдь это капитанъ Доббинъ.

Думать надобно, что Ребекк не понравилось новое фортепьяно, взятое напрокатъ ея супругомъ, или, быть-можетъ, владльцы этого инструмента вытребовали его назадъ, уклонившись отъ дальнйшаго кредита. Статься-можетъ и то, что маленькій четвероугольный инструментъ пробудилъ въ ея душ какія-нибудь поэтическія воспоминанія, потому-что Ребекка играла на немъ довольно часто въ маленькой гостиной пріятельницы нашей, миссъ Амеліи Седли.

Распродажа производилась въ старомъ дом на Россель-Сквер, гд мы провели нсколько вечеровъ, при начал этого достоврного разсказа. Старикъ Джонъ Седли разорился. Имя его на королевской бирж объявлено несостоятельнымъ: онъ обанкрутился, и коммерческая его дятельность прекратилась. Буфетчикъ мистера Осборна купилъ для погребовъ своего господина три дюжины бутылокъ первосортного портвейна. Три молодые маклера, Дель, Спигго и мистеръ Дель изъ Иголочной улицы, сдлали складчину для покупки двухъ дюжинъ столовыхъ и десертныхъ ложекъ и ножей, которые тотчасъ же, въ знакъ искренней преданности, были ими препревождены къ доброй мистриссъ Седли, такъ-какъ они хорошо помнили ея прежнюю хлбъ-соль и душевно уважали стараго добряка Джона Седли, благосклонного и снисходительного ко всмъ молодымъ людямъ, имвшиіъ съ нимъ въ бывалые времена постоянныя сношенія на бирж. Но зачмъ кептенъ Вилльямъ Доббинъ купилъ маленькое четвероугольное фортепьяно, принадлежавшее миссъ Амеліи, этого никто сказать не всостояніи; мы знаемъ только, что самъ капитанъ не игралъ на этомъ инструмент, точно такъ же, какъ не умлъ онъ плясать на веревочномъ канат. Отсюда и слдуетъ, что фортепьяно куплено имъ не для собственного употребленія.

Есть въ лондонскихъ захолустьяхъ, неподалеку отъ фольгемской дороги, многія изящныя улицы съ романтическими сценами, въ род, на примръ, аделаидиныхъ виллъ, — гд красуются живописныя хижины на подобіе дтскихъ домиковъ младенческой архитектуры, откуда, изъ оконъ первого этажа, вы почти во всякое время непремнно увидите множество разнокалиберныхъ головокъ, снабженныхъ, вроятно, туловищемъ и ногами; чтобъ комфортэбльно сидть въ миньятюрныхъ гостиныхъ. Передъ каждымъ домикомъ непремнно палисадникъ, гд, наравн съ маргаритками и незабудками, каждую весну расцвтаютъ маленькіе дтскіе передники, красные или зеленые сапожки, розовыя шляпки, темно-зеленыя фуражки и другіе сюжеты въ этомъ род, polyandria, polygynia. Здсь обитаютъ красота и невинностъ. Отъ ранняго утра до поздней ночи вы услышите здсь мелодическіе звуки гармоники или эпинетты; акомпанируемые женскими голосами, увидите дтскія пеленки, просушиваемыя на перилахъ, и подъ вечеръ непремнно встртите какого-нибудь писаря или конторщика, кюторый возвращается домой изъ Сити, съ блднымъ лицомъ и понурою головою.

Въ этомъ-то пріют красоты и невинности, среди аделаидиныхъ виллъ, Anna-Maria Rood, West, обиталъ между прочимъ мистеръ Клеппъ, бывшій конторщикъ господина Джона Седли, и здсь-то теперь, въ жилищ этого великодушного джентльмена, пріютилъ свою голову несчастный банкротъ, вмст съ дочерью и женою.

Джозефъ Седли, когда услышалъ весть о фамильномъ несчастьи, распорядился какъ джентльменъ, вполн врный своему характеру и образу мыслей. Онъ не похалъ въ Лондонъ, но написалъ къ своей матушк письмо съ порученіемъ обращаться къ его столичнымъ агентамъ, какъ-скоро окажется настоятельная нужда въ деньгахъ, что на первый случай, естественнымъ образомъ, спасало его родителей отъ крайней нищеты. Сдлавъ такое распоряженіе, добрый Джой продолжалъ жить на хлбахъ въ Чельтенгем, ни въ чемъ не ограничивая своихъ нуждъ. Онъ разъзжалъ на рысак въ своей прекрасной одноколк, пилъ кларетъ, игралъ въ вистъ; расказывалъ индійскія исторіи, и утшалъ себя прелестнымъ обществомъ ирландской вдовицы. Его денежный подарокъ, несмотря на стсненныя обстоятельства, произвелъ дорольно слабое впечатлніе на сердца почтенныхъ родителей, и Амелія расказывала, что отецъ ея, первый разъ посл фамильной грозы, пріободрился только въ тотъ благополучный день, когда они получили отъ молодого маклера большой пакетъ съ серебряными ложками, съ вилками и съ изъявленіемъ глубочайшаго почтенія. Амелія говорила даже, что старичокъ расплакался въ тотъ день какъ ребенокъ и былъ, по этому поводу, гораздо чувствительне своей жены, хотя подарокъ принадлежалъ собственно ея особ. Дло въ томъ, что Эдуардъ Дель, младшій конторщикъ, купившій на аукціон ложки въ пользу разорившейся фирмы, оказывалъ издавна необыкновенную нжность къ миссъ Амеліи, и теперь, несмотря на фамильную грозу, предложилъ ей свою руку. Въ 1820 году онъ женился на миссъ Луиз Коттсъ, дачери Гайгема и Коттса, хлбныхъ торговцевъ, обогатившихъ своего зятя значительнымъ приданымъ, и теперь живетъ онъ припваючи, съ женою и дтьми, въ своей прекрасной вилл. Но было бы неумстно, въ пользу этого джентльмена, длать отступленіе отъ принятого нами плана.

Поделиться с друзьями: