Бегущий по лезвию бритвы
Шрифт:
Медленно и неуверенно автомобиль тронулся с места. Он двигался рывками — но двигался! Кое-как выехав на дорогу, Джо испытал прилив оптимизма. Теперь найти этот чертов аэродром — пока не началась эра хлипких этажерок с ротативными моторчиками «Гном»... вращающийся картер и брызги касторки... полеты на высоте забора со скоростью семьдесят пять миль в час...
Час спустя Джо припарковался около летного поля. Ангары, полосатый матерчатый «чулок», указывающий направление ветра, бипланы с деревянными пропеллерами... Ну и картинка, подумал он. Прямо исторический фильм. Впрочем, и этому всему
— Что я могу нанять на это? — Джо показал все свои деньги первому же более-менее похожему на официальное лицо человеку.— Мне нужно в Де-Мойн. Прямо сейчас.
Лысый, с намащенными усами и в крохотных очках служащий молча уставился на деньги.
— Эй, Сэм! — повернув круглую, как арбуз, голову, крикнул он.— Иди-ка сюда. Посмотри на эти деньги.
Подошел тот, кого назвали Сэмом,— мужчина в полосатой рубашке, лоснящихся брюках и полотняных туфлях.
— Ненастоящие,— сказал он, посмотрев на деньги.— Игрушечные, наверное. Здесь нет ни Джорджа Вашингтона, ни Александра Гамильтона.
Оба служащих с подозрением уставились на Джо.
— У меня есть «Ла Салле» тридцать девятого года — здесь, на стоянке. Я могу отдать ее за полет до Де-Мойна. Это вас не заинтересует?
После недолгого молчания тот, что в маленьких очках, сказал задумчиво:
— Может быть, Огги Брент?..
— Брент? — сказал другой.— Да его «Дженни» двадцать лет от роду. Она не дотянет и до Филадельфии.
— А Макги?
— Он же в Ньюарке.
— Тогда Сэнди Джасперсон. «Кэртис-Райт» у него в полном порядке — до Айовы дотянет. Рано или поздно,— Он повернулся к Джо,— Идите к третьему ангару, там ищите красно-белый «Кэртис». Это такой биплан. И там же будет толстенький коротышка, который в нем копается. Если он не возьмет вас, тогда придется ждать до завтра — вернется Айк Макги на трехмоторном «Фоккере».
— Спасибо.—Джо вышел из здания. У ангара номер три, видимый издалека, стоял красно-белый самолетик. «Кэртис», подумал Джо. Хорошо, что не «Джей-Эн». Стоп. Откуда мне известно, что «Дженни» — это «Джей-Эн», учебный самолет времен Первой мировой? Как я это узнал? Боже правый, подумал он, внутри меня тоже что-то происходит, мои мысли подстраиваются под то, что вокруг... неудивительно, что я смог управлять «Ла Салле» — я полностью втягиваюсь в это время!
Рыжий толстенький коротышка тер промасленной тряпкой колесо своего биплана.
— Мистер Джасперсон? — спросил Джо, останавливаясь перед ним.
— Да, это я,— коротышка встал, удивленно рассматривая одежду Джо,— Чем могу быть полезен?
Джо сказал, чем,
— Вы хотите отдать «Ла Салле», совершенно новую «Ла Салле», за полет до Де-Мойна? — не поверил Джасперсон. Брови его сошлись над переносицей,— Можно было бы и в оба конца, мне все равно лететь обратно... Впрочем, давайте посмотрим, что за машина. Я ничего не обещаю, я еще ничего не решил...
Они дошли до стоянки.
— Но тут нет никакой «Ла Салле»,— сказал Джасперсон, озираясь.
Он был прав. Вместо «Ла Салле» стоял маленький жестяной «Форд» с брезентовым верхом. «Форд» модели «А» производства двадцать девятого года — не имевший никакой ценности в глазах Джасперсона...
Теперь — все. Ни малейшей надежды. Он никогда не доберется
до Де-Мойна. А это, как утверждал Рансайтер в том ролике — верная смерть. Ее уже встретили Венди и Эл...Его собственная смерть стала лишь вопросом времени. Стоит ли тянуть, подумал Джо. Он распахнул дверцу своего «форда» и сел за руль. Флакон «Убика» лежал на сиденье. Он взял его...
Это был совсем другой флакон. Бутылочка, как и машина, претерпела регресс. Бесшовная и плоская, она имела следы царапин на стенках: бутылки такого типа, Джо знал, выдувают в деревянные матрицы. Очень старое изделие: винтовая пробка, похоже, изготовлена вручную. На этикетке... Джо поднес бутылочку к глазам и прочитал текст.
ЭЛИКСИР УБИКЬЮ. Гарантированно восстанавливает мужскую силу и изгоняет болезненные фантазии любого рода, а также избавляет от бесплодия, как мужского, так и женского. Используемый по указаниям, благотворен для рода людского.
Ниже шел еще текст; Джо прищурился, стараясь разобрать крошечные буковки.
Не делай этого, Джо. Есть другой путь. Ищи его.
Желаю удачи.
Рансайтер, понял Джо. Продолжает свои садистские игры. Хочет, чтобы мы продержалась еще какое-то время. Зачем? Бог его знает. Может быть, его забавляют наши страдания? Вряд ли, он не такой — насколько я его знаю...
Джо отложил бутылочку «Эликсира УБИКЬЮ», решив повременить с его использованием.
Интересно, что он имел в виду под «другим путем», подумал Джо.
Глава 11
Применяемый строго по инструкции, «Убик» гарантирует вам крепкий сон до утра. Утром вы проснетесь полным сил и энергии, и все вчерашние проблемы окажутся легко разрешимы!
Не превышайте рекомендованной дозы.
— Подождите-ка, а это что у вас такое? — совсем другим голосом спросил Джасперсон, заглядывая в машину,— Не дадите ли взглянуть?
Джо молча протянул ему плоскую бутылку.
— Моя бабушка частенько толковала об этом зелье,—рассматривая бутылку на просвет, проговорил пилот.— Где вы его взяли? Этого не производят, наверное, со времен гражданской войны...
— Наследство,— сказал Джо.
— Не иначе... Да, ручная работа, теперь такого не встретишь. Их и изготовили-то всего ничего. Впервые этот эликсир появился в Сан-Франциско году в 1850. В продажу его не пускали, делали только по заказам. Три сорта, разной силы... у вас как раз самый сильный. Вы знаете, из чего он состоит? — Джасперсон испытующе посмотрел на Джо.
— Разумеется,— сказал Джо.— Мятное масло, окись цинка, цитрат натрия, древесный уголь...
— Замнем,— сказал Джасперсон. Несколько секунд он молча хмурил брови, о чем-то размышляя.— Давайте сделаем так: вы отдаете мне эту бутылку, а я отвожу вас в Де-Мойн. Вылетаем немедленно, я хочу большую часть пути проделать днем.
С бутылкой «Эликсира УБИКЬЮ» он решительно зашагал от «форда».
Десять минут спустя биплан «Кэртис-Райт», заправленный под пробку, затрясся по неровной взлетной полосе, то подпрыгивая, то снова задевая колесами землю. Джо вцепился в сиденье, чтобы не выпасть из кабины.