Бегущий по лезвию бритвы
Шрифт:
— Странно, что ты не пользуешься своими способностями,— сказал Джо, не оборачиваясь,— Ситуация как специально для тебя создана. Почему бы тебе не вернуться на четверть часа и не сказать Эди, чтобы она не уходила? Почему ты не сделаешь того фокуса, который продемонстрировала, когда я представлял тебя Рансайтеру?
— Это Эшвуд представлял меня Рансайтеру,— сказала Пат.
— То есть ты ничего не намерена делать,— сказал Джо.
— Мисс Конли и мисс Дорн поссорились вчера за обедом,— хихикнул Сэмми.— Мисс Конли не любит мисс Дорн. Она не хочет ей помогать.
— Неправда, мне нравится
— Так все-таки есть какая-нибудь причина, по которой ты не пользуешься своими возможностями? — спросил Дон Денни.— Я согласен с Джо: это выглядит как-то странно.
— Я потеряла свои способности,— после минутного молчания сказала Пат,— Видимо, это последствия взрыва...
— Что же ты молчала? — спросил Джо.
— Черт побери, да я просто не хотела об этом говорить,— вспылила Пат,—Думаешь, приятно признаваться в бессилии? Я все время пробую — и у меня ничего не получается. Никогда со мной такого не было, ни разу в жизни...
— Когда?..— начал Джо, но Пат перебила:
— Сразу. Когда убило Рансайтера. Еще до того, как ты вспомнил обо мне.
— То есть знаешь ты об этом давно,— сказал Джо.
— Я пробовала в Нью-Йорке, когда ты вернулся такой обломанный из Цюриха,— я поняла, что с Венди случилось что-то ужасное. И сейчас, когда ты сказал, что Эди, видимо, умерла. Может быть, это потому, что нас зашвырнуло в такое архаическое время. Может быть, в тридцать девятом году псионические таланты вообще не могут проявляться. Хотя нет, это не объясняет, почему у меня сорвалось на Луне... разве что мы уже сместились во времени, но еще не осознали этого...— Пат замолчала, мрачно поглядывая на бегущие за окном улицы Де-Мойна.
Да, это возможно, подумал Джо. Конечно же, ее способность перемещаться в прошлое должна исчезнуть. Сейчас не настоящий тридцать девятый год — мы находимся вообще вне потока времени. Значит, Эл был прав. И тот, кто писал на стенах, тоже был прав. Это полужизнь, и времени здесь нет...
Говорить об этом он не стал. Зачем? Они и так скоро сами убедятся в этом. А Денни, скорее всего, уже и сейчас понимает все...
— Ты, я вижу, по-настоящему обеспокоен, что ее талант перестал существовать? — спросил Дон Денни, наклонившись к Джо.
— Да, конечно,— кивнул Джо.— Я надеялся, что с ее помощью мы сможем влиять на ситуацию.
— По-моему, тут есть что-то еще,— усомнился Денни, демонстрируя свою интуицию,— Что-то у тебя в голосе этакое прозвучало... Мне кажется, что тебе этот факт позволил что-то понять. Что-то важное. Я прав?
— Куда ехать? — спросил Джо, притормаживая у перекрестка.
— Направо,— сказала Типпи Джексон.
— Увидишь кирпичный дом с мигающей неоновой надписью: «Отель “Лысая Гора”» — так и называется, правда. Кошмарное заведение. Одна ванная комната на два номера с деревянной лоханью, представляешь, и без душа. А чем кормят! Неописуемо! И всего один сорт выпивки, которую они называют «Не-хай».
— А мне еда понравилась,— сказал Дон Денни.— Свежая говядина, это вам не синтетический белок. И настоящий лосось...
— Деньги годятся? — спросил Джо. Внезапно раздался высокий воющий звук, эхом разнесшийся по всей улице.—Что это? — спросил он Денни.
— Не знаю,— нервно ответил тот.
—
Это полицейская сирена,— сказал Сэмми Мэндо.— Вы свернули, не дав сигнала.— А какой сигнал я мог дать? Тут нет никаких указателей поворота.
— Надо было показать рукой,— сказал Сэмми.
Сирена раздалась совсем рядом, и с машиной поравнялся полицейский мотоцикл. Джо притормозил, не зная, что делать дальше.
— Остановите у тротуара,— сказал Сэмми.
Джо свернул к тротуару и остановил машину.
Сойдя с мотоцикла, полицейский быстро подошел к ним. Это был молодой человек с острым крысиным лицом, большими глазами и пронзительным взглядом.
— Ваши права, мистер,— сверля взглядом Джо, потребовал он.
— У меня нет прав,— сказал Джо.— Я заплачу штраф, и позвольте нам ехать дальше.— Отель был виден отсюда. Джо повернулся к Денни и сказал: — Бегите бегом, так будет быстрее.
«Виллис-Кавалер» обогнал их. Дон Денни, Пат, Сэмми и Типпи Джексон вышли из машины и, оставив Джо разбираться с полицейским, направились к отелю. «Виллис» остановился, чтобы подобрать их.
— Какое-нибудь удостоверение личности у вас есть? — спросил полицейский.
Джо подал ему свой бумажник. Красным карандашом полицейский заполнил бланк, вырвал его из блокнота и подал Джо.
— Поворот без сигнала. Езда без прав. На обороте написано, куда и когда вы должны явиться,— он вернул Джо бумажник, спрятал свой блокнот и неторопливо зашагал к мотоциклу. Дал газ и, не оборачиваясь, быстро сорвался с места и исчез в уличной толчее.
Зачем-то, прежде чем спрятать повестку в карман, Джо заглянул в нее. Потом — медленно — прочитал. Потом — еще медленнее — перечитал. Почерк был знакомый.
ВЫ В БОЛЬШЕЙ ОПАСНОСТИ, ЧЕМ Я ДУМАЛ. ТО, ЧТО ГОВОРИЛА ПАТ КОНЛИ, БЫЛО...
На этом текст обрывался. Что же там дальше? Покрутив повестку и не найдя продолжения, Джо снова внимательно изучил лицевую ее часть. От руки больше ничего не написано, зато типографским шрифтом внизу было следующее:
Аптека Арчера реализует медикаменты и моющие средства.
Цены снижены!
Не густо, подумал Джо. И все-таки это наверняка еще один знак — потому что встретить такой текст на повестке, врученной дорожным полицейским, просто невозможно. Конечно, знак — как и текст, написанный карандашом...
Выйдя из машины, Джо вошел в табачную лавочку напротив.
— Я не мог бы попросить у вас телефонную книгу? — спросил он хозяина лавки, толстяка средних лет.
— Где-то среди того говна,— хозяин ткнул толстым пальцем в захламленную полку.
Джо раскопал книгу. Аптеки Арчера там не было. Положив книгу обратно, он подошел к хозяину, поглощенному продажей маленькому мальчику пачки вафель «Никко». Дождавшись конца этой процедуры, Джо спросил:
— Вы не знаете, где находится аптека Арчера?
— Не здесь,— последовал ответ.—А то и вообще нигде.
— Как это?
— Она закрылась несколько лет назад.
— Тогда скажите, где она была. Примерно. Или, лучше, нарисуйте.