Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:

79 «Будь вы моим мужем, я бы подсыпала вам яд в кофе». – «Будь вы моей женой, я бы этот кофе выпил».

Обмен репликами с леди Астор (Нэнси Астор, 1879–1964) после ожесточенного спора в Бленхеймском дворце (семейном владении Черчилля) ок. 1912 г. (согласно книге Консуэлы Болсан «Блеск и золото» (1952), гл. 7).

На самом деле это – приписанная Черчиллю фраза из анекдота конца XIX в. Shapiro, p. 155.

80 «Уинстон, вы пьяны». – «А вы уродливы. Но я-то завтра протрезвею».

Обмен репликами с лейбористкой-парламентарием Бесси Браддок (B. Braddock, 1899–1970) в Палате общин в 1948 г., согласно сообщению Ричарда Лангуорта, телохранителя Черчилля.

Однако почти то же самое было уже в американской комедии «Это подарок» («It’s a Gift», 1934) со знаменитым комиком Уильямом Филдсом в главной роли: «Вы пьяны». – «А вы безумны. Но я-то завтра протрезвею» («I’ll be sober tomorrow…»). Keyes, p. 25–26.

81 Схватка бульдогов под ковром.

Замечание о борьбе внутри кремлевского руководства после смерти Сталина, приписанное Черчиллю в СССР или в русской эмиграции (не позднее 1970-х гг.). Отсюда: «подковерная борьба».

82 Большевики сами создают себе трудности, которые успешно преодолевают.

Фраза, приписанная Черчиллю в СССР.

В альбоме «Что увидел Херлуф Бидструп в Советском Союзе» (М., 1967): «…Москвичи в шутку говорят, что они сами создают себе трудности, а потом преодолевают их» (текст к рисунку, ненумерованная страница).

83 Сталин <…> принял Россию с сохой, а оставил оснащенной атомным оружием.

В таком виде цитата приведена в статье Нины Андреевой «Не могу поступаться принципами» («Советская Россия», 13 марта 1988). Позднее приводилась со ссылкой на несуществующую речь Черчилля в Палате общин 23 дек. 1959 г. по случаю 80-й годовщины Сталина. Цит. также в форме: «…а оставил с атомной бомбой».

На самом деле это перефразировка высказывания британского историка родом из Польши Исаака Дойчера, в прошлом троцкиста. По поводу смерти Сталина Дойчер писал: «…он получил Россию, пашущую деревянными плугами, и оставил ее оснащенной ядерными реакторами» («Манчестер гардиан», 6 марта 1953; в 1964 г. повторено в статье Дойчера «Сталин», опубл. в «Британской энциклопедии», т. 21). Deutscher I. Ironies of History. – London, 1966, p. 184.

ЧЕРЧИЛЛЬ, Фрэнк (Churchill, Frank E., 1901–1942); РОУНЕЛ, Энн (Ronell, Ann), авторы песен (США)

84 Нам не страшен серый волк. // Who’s Afraid of the Big Bad Wolf?

«Три поросенка» (1933), песенка из мультф. У. Диснея «Простая симфония», слова и муз. Черчилля и Роунел, пер. С. Михалкова

– > «Кто боится Вирджинии Вулф?» (О-491).

ЧЕРЧИЛЛЬ, Чарлз

(Churchill, Charles, 1731–1764), английский поэт

85 Шутка – дело крайне серьезное.

«Дух», поэма (1763–1764), кн. IV, стих 1386 Knowles, p. 213

У Плутарха: «…шуткой достигать серьезной цели» («Застольные беседы», I, 1, 3). Плут.-1999, с. 44.

86 Гений не имеет отечества.

«Росциада», сатирическая поэма (1761), стих 207 Oxf. D. of Quot.-1979, p. 505

Подобного рода высказывания стали обычными с сер. XIX в., напр.: «Великие художники не имеют отечества» (Альфред де Мюссе, драма «Лорензаччо» (1834), I, 5). Markiewicz, s. 295; Душенко К. В. Цитаты из всемирной истории. – М., 2007, с. 404.

– > «Наука не имеет отечества» (Т-381).

ЧЕСТЕРТОН, Гилберт Кейт

(Chesterton, Gilbert Keith, 1874–1936), английский
писатель, христианский мыслитель

87 Журналистика <…> – это когда сообщают: «Лорд Джон умер» – людям, которые и не знали, что лорд Джон жил.

«Лиловый парик», рассказ из сб. «Мудрость отца Брауна» (1914) Knowles, p. 211

88 Где умный человек прячет лист? В лесу.

«Сломанная шпага», рассказ из сб. «Неведение отца Брауна» (1910); пер. А. Ибрагимова Честертон Г. Избр. произв. в 3 т. – М., 1990, т. 1, с. 375

89 * Первое следствие неверия в Бога – готовность поверить во все.

Приписано Честертону в кн. Эмила Каммертса «Смеющийся пророк» (1937).

Вероятно, это контаминация двух высказываний Честертона: «Первое следствие неверия в Бога – утрата здравого смысла» («Оракул собаки», 1923); «Вы, закоренелые материалисты, балансируете на грани веры – веры почти во все» («Чудо полумесяца», 1924). Shapiro, p. 149.

ЧЕСТЕРФИЛД, Филип

(Филип Дормер Стенхоп) (Chesterfield, Philip (Stanhope, Philip), 1694–1773), английский дипломат и писатель

90 Хорошее воспитание надежнее всего защищает человека от тех, кто плохо воспитан.

«Максимы» (в письме к сыну 12 дек. 1749); пер. А. Шадрина Честерфилд Ф. Письма к сыну; Максимы;Характеры. – М., 1978, с. 231

Затем у Р. У. Эмерсона: «Хорошие манеры – это то, что позволяет умному держаться на расстоянии от дурака» («Поведение», эссе из сб. «Путь жизни», 1860). Stevenson, p. 1523.

91 Постарайся быть умнее других, но никогда не давай им этого почувствовать.

«Письма к сыну» (опубл. в 1774), 19 ноября 1743; пер. А. Шадрина Честерфилд Ф. Письма к сыну… – М., 1978, с. 18

92 Все, что вообще стоит делать, стоит делать хорошо.

«Письма к сыну», письмо от 9 окт. 1746 г. Proverbs, p. 269.

93 Прежде всего устрани из беседы свое «я»!

«Письма к сыну», письмо от 16 окт. 1747 г. Markiewicz, s. 89

94 Удовольствие быстротечное, поза нелепая, а расход окаянный.

О любовных утехах (пер. М. Лорие). Со ссылкой на Честерфилда приведено в романе У. С. Моэма «Рождественские каникулы» (1939), гл. 2, и предисловии Моэма к его книге «Искусство слова» («Десять романистов и их романы») (1948). Maugham W. S. Christmas holiday. – London, 1953, p. 32; Моэм У. С. Искусство слова. – М., 1989, с. 10.

Эта фраза появилась, по-видимому, в нач. XX в. Дж. Б. Шоу приписывал ее Альберту Эйнштейну. Shaw G. B. Collected letters. 1926–1950. – London; New York, 1988, v. 4, p. 97.

ЧЕХОВ, Антон Павлович

(1860–1904), писатель

Рассказы и повести

95 Заяц, ежели его бить, спички может зажигать.

«В Москве на Трубной площади» (1883) Чехов, 2:246

В версии Дон-Аминадо: «Ежели зайца долго бить, так он и спички зажигать будет» («Самые новые русские пословицы», 1920). Дон-Аминадо. «Чем ночь темней…» – СПб., 2000, с. 223.

Поделиться с друзьями: