Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
90 За четверть часа до смерти,
Ей-богу, он был живой! //
Un quart d’heure avant sa mort / Il 'etait encore en vie.
Эти слова во Франции вошли в поговорку.
91 Кому повем печаль мою?
Эпиграф к рассказу А. Чехова «Тоска» (1886). Чехов, 4:514.
92 По диким степям Забайкалья,
Где золото роют в горах.
93 Бродяга к Байкалу подходит,
Рыбацкую лодку берет
И грустную песню заводит —
Про родину что-то поет.
94 По приютам я с детства скитался,
Не имея родного угла.
Ах, зачем я на свет появился,
Ах зачем меня мать родила?
95 Сбейте оковы, / Дайте мне волю,
Я научу вас свободу любить.
Переложение польской революционной песни 1860-х гг.
96 По улицам ходила / Большая крокодила.
Она, она / Зеленая была.
Куплеты исполнялись на мелодию марша «Дни нашей жизни», муз. Льва Чернецкого (не позднее 1908); этот марш был официальным маршем 129-го Бессарабского пехотного полка.
97 Синее море, белый пароход.
Первоначально: «Черное море, белый пароход». «Синее море…» – со времени русскояпонской войны (1904–1905). Ильф И., Петров Е. Золотой теленок. – М., 1995, с. 501 (коммент.).
98 Подводная лодка / В степях Украины
Погибла в неравном / Воздушном бою.
Четверостишие возникло после выхода на экран к/ф «В степях Украины» (1952) по одноименной пьесе А. Корнейчука (1941); на киноафишах это название нередко соседствовало с названием к/ф «Подводная лодка Т9» (1943). Самиздат века. – Минск; М., 1997, с. 982.
99 Позабытпозаброшен / С молодых юных лет.
100 И никто не узнает, / Где могилка моя.
101 Позарастали стежки-дорожки,
Где проходили милого ножки.
102 Пой, ласточка, пой, / Дай сердцу покой!
В первом издании романса автором слов назван К. Линский; позднее назывались также имена А. Пугачева и С. Садовского.
103 Не падайте духом, поручик Голицын,
Корнет Оболенский, налейте вина.
Обычно в качестве автора указывается Михаил Звездинский (р. 1945), который, по его словам, написал эту песню в 1961 г. Авторство Звездинского подвергалось сомнению в печати. Напр.: «Книжное обозрение», 1997, № 27, с. 4.
104 Зачем нам, поручик, чужая земля?
105 А в комнатах наших сидят комиссары
И девочек наших ведут в кабинет.
106 Последний нонешний денечек
Гуляю с вами я, друзья.
107 Постой, паровоз, не стучите, колеса,
Кондуктор, нажми на тормоза!
Песня появилась не позднее 1940-х гг.; общеизвестной (в измененном виде) стала благодаря кинофильму «Операция “Ы”» (1965).
108 И был последний день Помпеи
Для русской кисти первый день!
Стихотворение приписывалось Е. Баратынскому.
109 Прости, прощай, Одесса-мама.
В версии Леонида Утесова песня была включена в музыкальный номер «Где родился джаз?», вошедший в концертную программу джаз-оркестра Утесова «Перелистывая страницы» (1964).
110 Крути, Гаврила!
«Шуми, пропеллер, / Крути, Гаврила, / Куда мне спрятать / Срамное рыло?»
Отсюда, согласно Ю. К. Щеглову, и появилось выражение «Крути, Гаврила!» Ильф И., Петров Е. Двенадцать стульев. – М., 1995, с. 595 (коммент.). Согласно В. Овсянникову, «Крути, Гаврила!» – «ироническое обращение мешочников по адресу машинистов полуиспорченных паровозов в дни гражданской войны». Овсянников В. З. Литературная речь. – М., 1933, с. 128.
111 Пусть всегда будет небо!
Пусть всегда будет солнце!
Пусть всегда будет мама!
Пусть всегда буду я!
В 1936 г. это стихотворение, которое К. Чуковский назвал «гениальным», было опубликовано в очередном издании его книги «От двух до пяти» (Л., 1936, с. 180) и затем печаталось во всех ее многочисленных изданиях.
В 1962 г. Лев Ошанин сделал его припевом к песне на музыку А. И. Островского, с перестановкой строк: «Пусть всегда будет солнце! / Пусть всегда будет небо!..»
В одной из публикаций в качестве автора четверостишия указан Костя Баранников (1924—?). Modern Russian Poetry: an anthology… – London, 1967, p. 825.
112 Раскинулось море широко,
И волны бушуют вдали.
Товарищ, мы едем далеко,
Подальше от нашей земли.